Эсперанто: 120 лет развития. Часть 3


Эсперанто на войне

Сохранилось всего несколько эпизодов, когда язык эсперанто оказал неоценимую услугу в военные годы.

Случай из русско-японской войны (по данным от 1910 г. Полянского Сергея Фёдоровича):

«Во время русско-японской войны (1904-1905) произошёл случай, не известный до сего времени в эсперанто-литературе; он незначителен, однако достоен найти своё место в летописи.

Один конный отряд уссурийских казаков занял на некоторое время посты вблизи от японцев. Каждую ночь отряд посылал конную разведку, которая подбиралась как можно ближе к неприятелю и наблюдал за его действиями. Также еженочно выезжали верховые разведчики, которые пытались разузнать местоположение и силы японцев. Утром все собирались в основном лагере. В одну из ночей казаки-наблюдатели были обнаружены неприятелем, и, после ожесточённого столкновения, вынуждены были спасаться галопом. Один из отряда был сражён пулей. Казаки не могли унести его. Также и японцы потеряли своего солдата недалеко от позиции казаков.

Среди военных и моряков очень крепка взаимовыручка, т.к. общие опасности связывают их в братскую семью. Особенно у казаков живёт такое чувство, т.к. они собираются в отряд не из различных мест России, как, например, солдаты и моряки, а из соседних селений в своей области. Уссурийские казаки очень расстроились из-за того, что их погибший товарищ остался у врага. Появилось предложение взаимно обменять своих убиенных. Но как это сделать? На каком языке? У казаков не было переводчика с японского, японцы не знали русского языка.

Начальник уссурийского отряда хорошо известен в Уссурийском крае сотник, ныне полковник С., отважный воин, опытный командир, успешный автор множества статей о казацких нуждах и давнишний активный эсперантист. Он предложил связаться с японцами посредством языка эсперанто. Письмо с предложением об обмене было написано и ночью прибито к дереву вблизи от японской линии. Предприятие было сомнительно, т.к. в Японии после последней войны эсперанто имел огромный расцвет, а до того мы имели там мало эсперантистов.

На следующий день офицеры отряда обсуждали и даже ставили ставки, поймут ли и ответят ли японцы. Вечером казаки, посланные в разведку, получили приказ искать ответное письмо японцев. Утром они вернулись с трупом и письмом от японского командира. Он соглашался на обмен и выполнил первую часть предложения: доставил русского убитого до указанного места и просил доставить туда же японского солдата.

К сожалению, так успешно начавшаяся попытка не имела продолжения: в то же утро отряд казаков получил приказ без промедления уйти в другое место для выполнения очередного задания. Однако эсперанто имел триумф».

Вспоминает Тимофей Дмитриевич Шуваев (1915 г.р.) из Нижневартовска:

«Эсперанто пригодился мне и в годы войны. Когда в 1944 г. наша дивизия вошла в город Бухарест, мне и ещё 7 офицерам было приказано срочно найти воду, т.к. в колонках воды не было. Мы долго искали Н2О, стучали в дома, но двери не открывались. Случайно обратили внимание на прекрасный особняк. Стучали в дверь, в окна - ответа не было. Вдруг из окна выглянул человек с интеллигентным лицом. Мы обратились на французском языке. В ответ - молчание. Обратились на английском языке. Снова - молчание. На немецком языке, на румынском... Лицо побагровело. А затем мы услышали страшную ругань, в том числе и на русском языке: бандиты, вы разрушили всю Румынию и всю Европу, но наш народ вам не поставить на колени! Мы вас будем уничтожать ночью, вы... На груди его блеснул эсперантистский значок - зелёная звезда. Тогда я обратился к нему на эсперанто. Он вздрогнул. Всмотрелся и спросил: кто говорит на эсперанто? Я подошёл ближе и громко сказал на эсперанто, что мы не бандиты, не завоеватели, мы, наоборот, пацифисты, боремся за мир... Вы должны нам помочь найти воду. На улице жарко и мы испытываем жажду. Прикажите кому нужно пустить воду в уличные колонки. Vi estas kultura homo, inteligenta homo. Ni petas - helpu al ni. Ni dankos. Он передразнил: «данкос!». Но сдался. Звонил по телефону куда-то, убеждал кого-то. Спросив, сколько нас и услышав, что pli ol dek miloj da homoj, всплеснул руками, выругался по-румынски и по-русски. Минуты две помолчал, затем крикнул: «Через 20 минут откроются 12 колонок и 40 минут будет идти вода. Идите скорее, организуйте забор воды!». Он быстро вынес из дома кувшин молока, но руки пожал только тем, кто знал эсперанто. Мы побежали готовить ёмкости. Набирая в них воду, пили сами и поили лошадей. Задачу свою мы выполнили. Командир полка объявил нам благодарность, пообещал наградить нас всех боевыми орденами или даже присвоить звание Героя. Но слово своё он не сдержал, т.к. начальник СМЕРШа был против награждения, ссылаясь на то, что мы разговаривали с румыном на запрещённом у нас языке - эсперанто. На самом деле эсперанто в нашей стране никогда не запрещалось».

Второй эпизод относится к 1945 году. Рассказывает кировский эсперантист Евгений Тартышев о Евгении Дмитриевиче Петряеве (1913-1987):

«Потом я познакомился с ещё одним эсперантистом - Евгением Дмитриевичем Петряевым. Он родился 18.02.1913 на Урале, около 20 лет жил в Сибири, в 1956 г. приехал в Киров. Полковник медицинской службы, он работал в сверхсекретном в советские времена НИИ Микробиологии МО СССР - все сотрудники даже жили за высоким глухим забором. Только во второй половине семидесятых годов он вышел на пенсию, поселился в обычном доме в центре города и стало возможным с ним воочию познакомиться. На одном из заседаний (в эсперанто-клубе) Евгений Дмитриевич рассказал, что он был членом комиссии по приёму трофейного имущества у японской армии на Дальнем Востоке в конце 1945 г. Переводчиков с японского языка было очень мало. Среди пленных японских офицеров он случайно обнаружил эсперантиста, и дальше вся работа по переводу с японского на русский шла посредством эсперанто и была закончена довольно быстро».

Разведчики эсперантисты

Имеется два достоверных факта о том, что наши прославленные разведчики владели языком эсперанто. Первый факт относится к Николаю Ивановичу Кузнецову (1911-1944):

«Из пролога: Размеренным шагом, неторопливо он шел по Дойчештрассе - главной улице Ровно, обычный пехотный обер-лейтенант с Железным крестом первого класса и «Золотым знаком отличия за ранение» на груди, ленточкой Железного креста второго класса, продернутой во вторую петлю френча, в лихо сдвинутой набекрень пилотке. На безымянном пальце левой руки поблескивал золотой перстень с монограммой на печатке. Приветствовал старших по званию четко, с достоинством, чуть небрежно козырял в ответ солдатам. Самоуверенный, спокойный хозяин оккупированного украинского города, само живое олицетворение дотоле победоносного вермахта. Обер-лейтенант Пауль Вильгельм Зиберт. Он же «Пух». Он же Рудольф Вильгельмович Шмидт. Он же Николай Васильевич Грачёв. Он же «Колонист». Он же Николай Иванович Кузнецов. Советский разведчик и партизан.

...В седьмом классе у Ники неожиданно появилось ещё одно увлечение. От кого-то из знакомых ребят он услышал, что есть такой человек в городе - Суэтин Сергей Александрович, который для школьников-семиклассников и студентов ТЛТ организует кружок. Совершенно необычный. В нем будут изучать международный язык! На нем можно разговаривать с людьми любой национальности - и все тебя поймут.

...Ещё в Талице Ника разузнал, что в Тюмени тоже есть кружок эсперантистов, и загодя обзавелся адресом - Иркутская улица, 17. Руководил кружком юрисконсульт Тюменского речного пароходства (город был заложен на судоходном притоке Тобола Type) Георгий Николаевич Беседных. Окончание фамилии юрисконсульта безошибочно указывало на коренное сибирское происхождение. В отличие от молодежного талицкого кружка тюменский гордо именовался клубом и состоял в основном из взрослых, в большинстве - сослуживцев Георгия Николаевича. Размещался клуб в замшелом, наполовину вросшем в землю деревянном домике. Зато покосившиеся ворота украшал красный круг с зеленой пятиконечной звездой, в центре которой золотой краской были выведены загадочные для непосвященных прохожих буквы: «SEU». Круг со звездой и аббревиатурой был официальной эмблемой Союза эсперантистов советских республик - Sovetrepublikata Esperanto Unio. Внутри домика Ника, к приятному удивлению, обнаружил кроме хорошо известного ему учебника Кара и Панье целую библиотечку книг на эсперанто.

Довольно быстро выявилось, что пятнадцатилетний паренек, куда менее начитанный, нежели его взрослые коллеги по клубу, говорит на эсперанто гораздо лучше их, почти с той же скоростью, что и на родном русском. В результате через какой-то месяц он фактически стал как бы заместителем руководителя клуба по разговорной речи.

Георгий Николаевич не мог нарадоваться на такого старательного, хотя и очень уж юного помощника. Но даже он, знавший Нику лучше, чем другие, был поражен, когда на очередном занятии в клубе Кузнецов прочитал сделанный им перевод на эсперанто любимого с детства стихотворения - «Бородино».

Успехи Ники в изучении искусственного, но прекрасного в звучании (более всего похожего на итальянский) международного языка были официально признаны: его приняли в Союз эсперантистов с вручением членского билета за № 47001.

На праздничной демонстрации 7 ноября 1926 года тюменские эсперантисты пронесли по улице Республики - главной в городе - свой транспарант с надписью: «Vivu la 9 jaro de granda Oktobra Revolucio!» («Да здравствует 9-я годовщина великой Октябрьской революции!»).

Тогда такое не только не возбранялось, но и было встречено приветственными возгласами тюменцев. Увы, пройдет совсем немного времени, и Союз эсперантистов советских республик будет распущен, а точнее - разогнан. Международные связи энтузиастов интернационального языка трудящихся вызовут мрачные подозрения, многие из них будут объявлены агентами иностранных разведок и репрессированы. Изучение эсперанто прекратится, а само звучное слово почти забудется».

О втором разведчике стало известно только после его смерти. Это Быстролётов Дмитрий Александрович (1901-1975), разведчик, врач, юрист, переводчик. В начале 1920-х годов, в Праге, Быстролётов был принят на работу в советское торгпредство в Чехословакии, где за пять лет прошёл путь от регистратора до заведующего информационным отделом. Вёл экономическую работу, писал статьи для чехословацких и советских специальных изданий, редактировал и издавал официальный бюллетень торгпредства.

Работа в торгпредстве стала легальным прикрытием для его основной деятельности - технической, экономической и политической разведки. Так, в 1927 году Быстролётов успешно осуществил «разработку» сотрудницы посольства Франции, которая имела непосредственный доступ к переписке и шифрам французского МИДа, в результате чего в 1928 году от неё были получены доклады и шифры французского посла в Чехословакии. В 1928 году Быстролётов закончил обучение в Пражском университете и получил диплом доктора права по специальности «право и экономика мировой торговли нефтью». В феврале 1930 года он стал разведчиком-нелегалом.

На пути к созданию Советского Молодёжного Эсперанто-движения (СЭЙМ)

Чтобы лучше представить условия, возникшие после окончания Второй Мировой войны в ракурсе советского эсперанто-движения, необходимо перечислить ключевые факторы.

В 1953 г. умирает И.В.Сталин.

В 1954 г. президент УЭА Иво Лапенна (1909-1987) своим авторитетом, своей настойчивостью разрывает порочный круг умолчания об эсперанто в ООН и ЮНЕСКО. В Монтевидео на 8 Генеральной Конференции ЮНЕСКО принята благоприятная резолюция в поддержку языка эсперанто.

В 1956 г. в № 6 журнала «Вопросы языкознания» появляется большая статья Евгения Бокарёва «Международный вспомогательный язык как лингвистическая проблема». Дабы прикрыть своим авторитетом перспективного учёного как соавтором выступила Ольга Ахманова. Данная статья как бы зажгла зелёный свет для дальнейшего изучения актуальнейшей темы.

В 1956 году в Москве возникает эсперанто-клуб «Файрэро» («Искра») и в 1957 году в Ленинграде эсперанто-клуб «Ауроро» («Утренняя заря»).

В 1957 г. в Москве проходит VI Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. На фестиваль приехало около 240 иностранных эсперантистов.

В 1959 г. эсперантисты всего мира чествуют сто лет со дня рождения создателя языка эсперанто - Людовика Заменгофа. В Польше вводится в денежный оборот монета с изображением Л.Заменгофа в 100 злотых.

В 1959 г. эсперантисты трёх прибалтийских республик Латвии, Литвы и Эстонии проводят первый после войны Прибалтийский эсперанто-лагерь (ЧЭТ). Через четыре года название закрепится как Балтийский эсперанто-лагерь (БЭТ). Подобные лагеря эсперантисты по очереди проводят в каждой из республик.

Создание СЭЙМа

Середина 50-х и начало 60-х годов характеризуется усиленным изучением языка эсперанто студентами, старшеклассниками и вообще молодыми людьми. Как и во времена Заменгофа молодёжь изучала эсперанто самостоятельно, т.к. ежовско-бериевские «чистки», а затем и Вторая Мировая война, почти напрочь вырубили целую плеяду активных и деятельных эсперантистов. Многие активисты 1930-х годов посчитали за лучшее забыть эсперанто и не подвергать свою жизнь и жизнь своих близких опасности. Но были и эсперантисты-ветераны, которые спустя 20 лет снова вернулись к активной эсперантской деятельности. Но основная масса молодёжи изучала эсперанто по учебникам, которые сохранились в сельских, поселковых, школьных, городских и областных библиотеках. Вот эта молодёжь и образовывала кружки эсперанто при клубах интернациональной дружбы (КИД). Эсперанто официально не был запрещён, следовательно, он разрешён. В начале 1960-х годов в СССР существовало около двух десятков эсперанто-клубов, но не было единой головной организации, под крылом которой могли бы работать молодые люди на благо эсперанто. Но советские эсперантисты не сидели сложа руки. Так в 1962 г. по инициативе московских эсперантистов-ветеранов Бокарёва Е.А., Арманда Д.Л., Пащенко М.Ф., Гусева К.М., Сергеева И.В., и ленинградца Подкаминера С.Н. при Союзе Советских обществ дружбы (ССОД) была образована эсперанто-комиссия для координации международных контактов советских эсперантистов.

В 1965 г. была создана молодёжная организация эсперантистов под названием Советское Молодёжное Эсперанто-движение (= Sovetia Esperantista Junulara Movado - СЭЙМ).

Если 1965-66 гг. можно назвать годами рождения СЭЙМ, то последующие 1967-69, по-видимому, были годами, в которые СЭЙМ как организация окрепла, расширилась, возросла как качественно, так и количественно. Если в 1965 г. было, приблизительно, около 150 эсперантистов в 18 клубах, в 1966 г. количество эсперантистов членов СЭЙМ было уже 200, в 1967 г. около 250 в 51 эсперанто-клубе и в 1968 г. это количество возросло до 460, из которых около 250 были активистами.

В 1968 г. в деятельности эсперанто-клубов было внедрено довольно мудрое нововведение - соцсоревнование. В соцсоревновании учитывались следующие факторы:

  1. количество эсперантистов принявших участие в различных встречах;
  2. кол-во опубликованных статей об эсперанто в советской прессе;
  3. кол-во докладов об эсперанто для неэсперантистов;
  4. кол-во прослушавших эти данные доклады;
  5. кол-во корреспондентских связей с зарубежными эсперантистами;
  6. кол-во стран, с которыми переписывались советские эсперантисты;
  7. кол-во окончивших курсы эсперанто;
  8. кол-во подписавшихся на эсперантские журналы и газеты;
  9. кол-во различных вечеров, экскурсий, организованных в клубах СЭЙМ.

В 1968 г. СЭЙМ имел 10 отделов и служб:

  1. корреспондентская служба,
  2. магнитофонная служба,
  3. отдел культуры,
  4. переводческая служба,
  5. литературный отдел,
  6. научно-технический отдел,
  7. терминологический отдел,
  8. интерлингвистический отдел,
  9. фото-служба,
  10. методический отдел.

Выходивший в 1967-68 гг. журнальчик «Юна эсперантисто» («Молодой эсперантист») был заменён на «Акордо», который просуществовал 3 года.

В 1969 г. вышел «Устав СЭЙМ» и «Решения СЭЙМ».

В 1967 г. произошло разделение летних эсперанто-лагерей на БЭТ и СЭЙТ.

Всё выше перечисленное помогло молодёжному движению эсперантистов окрепнуть и развить необычайно бурную деятельность. Из-за неуклонного роста количества эсперантистов по всему СССР в 1977 г. было решено провести параллельно два эсперанто-лагеря для молодёжи - для Западной и для Восточной частей страны.

Ниже приводится таблица количества эсперанто-клубов действовавших во времена СЭЙМ:

196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979
18-51553725333037404346444444

Ассоциация Советских Эсперантистов (АСЭ)

Созданию АСЭ предшествовали многократные, бесконечные, постоянные обращения как письменные, так и личные со стороны эсперантистов в Центральные Комитеты КПСС и ВЛКСМ, в профсоюзы и прочие верховные инстанции. Полулегальная деятельность СЭЙМ в конце концов повлияла на появление «циркулярного письма» из ЦК КПСС, в котором речь шла о создании в СССР эсперанто-организации в масштабах страны.

Подобное письмо в те времена считалось как приказ к исполнению, поэтому будущие соучредители АСЭ - ССОД, ЦК ВЛКСМ и ВЦСПС - 27 декабря 1978 г. приняли общее решение «Об образовании Ассоциации советских эсперантистов (АСЭ)».

14 марта 1979 г. в Доме Дружбы в Москве прошла учредительная конференция Ассоциации Советских Эсперантистов. Учредителями стали три организации: ЦК ВЛКСМ, ССОД и Профсоюз.

В Щербинке летом 1979 г. прошла последняя конференция СЭЙМ, на которой все пришли к выводу, что СЭЙМ больше не может существовать по различным причинам, среди которых были следующие:

- СЭЙМ не является официальной организацией и не имеет права существовать, так как параллельно действует другая, официальная организация - АСЭ;
- издательское дело в СССР было разрешено только если издания были зарегистрированы по Закону, следовательно печатные органы СЭЙМ «Актуале» и «Курте», которые размножались нелегально, не имели права на жизнь. Тем более что из-за прекращения финансовой деятельности прекращалась и издательская деятельность.

И большинством голосов было решено - СЭЙМ самораспускается, а его активисты отдают свои силы на успешную работу АСЭ, её филиалов и комитетов.

Дабы лучше подчеркнуть рамки деятельности АСЭ необходимо дать некоторые данные, по которым можно сделать определённые выводы. АСЭ просуществовала почти 10 лет с 1979 по 1989 гг. В эти годы в СССР уже регулярно проводились многочисленные встречи, лагеря и конференции эсперантистов. Эти лагеря затрагивали многие стороны общественной жизни. Эсперантистами проводились встречи и лагеря следующего характера: литературные, труда и отдыха, природоохранные и отдыха, туристические, спортивные, экологические, зимние, осенние, летние молодёжные эсперанто-лагеря, Западные и Восточные эсперанто-лагеря, лагеря эсперантистов Сибири и Урала, Севера и Центральной России и т.п.

Дабы полнее раскрыть творческий потенциал эсперантистов в АСЭ были созданы профильные комитеты:

  1. Движение эсперантистов за мир во всём мире (МЭМ),
  2. молодёжный комитет,
  3. женский комитет,
  4. научно-технический комитет,
  5. комитет по освещению в прессе и издательский комитет,
  6. лингвистический комитет,
  7. группа эсперантистов членов КПСС,
  8. секция переводчиков,
  9. учебно-методический комитет,
  10. комитет по идеологической работе,
  11. комитет по работе со слепыми эсперантистами,
  12. комиссия по международным связям,
  13. комитет по культуре. В рамках этого комитета на протяжении всего периода АСЭ проводились литературные конкурсы «Лира».

АСЭ способствовала созданию филиалов в союзных республиках.

Дата учредительной конференции Место проведения Республика Количество участников
28.06.1979 Ленинград РСФСР 80
30.11.1979 Вильнюс Литовская ССР 100
30.11.1979 Ереван Армянская ССР ок. 100
29.01.1980 Киев Украинская ССР 47
28.03.1980 Рига Латвийская ССР 70
28.04.1980 Таллин Эстонская ССР 100
08.10.1983 Тбилиси Грузинская ССР ?
29.04.1984 Краснодар РСФСР 60

АСЭ принимала участие в консультациях Эсперанто-Ассоциаций социалистических стран.

В период жизни АСЭ возникло около 30 эсперанто-клубов. А вообще количество эсперанто-клубов с года основания АСЭ выросло в 4 раза и достигло 200.

Несмотря на представленные положительные достижения, в среде эсперантистов росло недовольство стилем работы назначенцев от соучредителей. Лучше всего представить открытое письмо Александра Сергеевича Мельникова (Ростов-на-Дону):

«А.С.Мельников. Проект выступления на конференции АСЭ (декабрь 1987 г.)

Уважаемые коллеги!

Некоторое время назад считалось чуть ли неприличным оценивать свои результаты в сравнении с аналогичными за рубежом. Сейчас положение радикально изменилось. К чужому опыту обращаются повсеместно, чтобы критически его осмыслить и при необходимости перенять. Считаю целесообразным проделать подобный анализ в отношении эсперанто. Из-за невозможности объять необъятное остановлюсь лишь на некоторых направлениях деятельности Э-Ассоциаций соцстран.

I. УСЛОВИЯ РАБОТЫ АССОЦИАЦИЙ СОЦСТРАН.

1. Помещения и штаты.
Ассоциация эсперантистов Венгрии располагает главной резиденцией в центре Будапешта - площадь 470 кв.м, подвал - 100 кв.м, - а также спец.помещением для книжного магазина и склада, подвалом для клуба и др. При ВЭА работают: типография и компьютеры; скоро перейдет в ведение ВЭА очень солидная библиотека Э-литературы.

В распоряжении эсперантистов Болгарии находятся не только служебные помещения БЭА, но и специальный центр учебы и отдыха в Писанице (пропускная способность - ок. 5 тыс. чел. в год), Окружные Дома эсперанто (с гостиницами, залами, помещениями для занятий и т.п.), офсетное производство.

В штате АЭ Польши - около 30 чел. (не считая работников «Эсперантотура»), в Болгарии - около 60 оплачиваемых сотрудников. (В каждой из этих Ассоциаций число эсперантистов примерно равно количеству эсперантистов СССР - по оценкам на 1978/79 гг.)

АСЭ РАСПОЛАГАЕТ... КОМНАТОЙ В 6 КВ.М В ПОМЕЩЕНИИ ССОД И... ОДНОЙ СТАВКОЙ.
Примечательно, что эту ставку получает т. Л.Е.Шанина - человек, который очень слабо знает язык эсперанто, совершенно не разбирается в проблемах э-движения, абсолютно не заинтересована в развитии этого движения в СССР и вдобавок постоянно стремится очернить одних эсперантистов в глазах других. (Конкретные примеры будут приведены на конференции.)

2. Финансовая деятельность.
Никакая серьезная работа не возможна без соответствующей финансовой базы. Эсперантисты Болгарии имеют экономическую дирекцию, которой принадлежит около двадцати предприятий. Доходы с их деятельности (миллионы левов) идут на развитие эсперанто-движения.

Международная служба культуры (ИКС, Загреб) имеет 10 штатных сотрудников, организует прибыльные международные фестивали и семинары, выпускает учебную и худ. литературу на эсперанто.

Финансовую прибыль приносит польская организация «Эсперантотур», организующая зарубежные турпоездки эсперантистов.

Определенные поступления в большинстве Э-ассоциаций соцстран составляют членские взносы, прибыль от рекламы (включая неэсперантскую) в печатной продукции и др.

АСЭ НЕ РАСПОЛАГАЕТ НИ ЕДИНОЙ СОБСТВЕННОЙ КОПЕЙКОЙ. Более того, АСЭ не является юридическим лицом, не имеет круглой печати и счета, хотя все это и предусмотрено Положением АСЭ еще в 1979 г.

3. О престиже Э-ассоциаций и эсперанто вообще.
Болгарская ЭА входит в состав Отечественного фронта (объединяет партии и главные общественные организации страны); Ассоциация в целом и Э-общества Пловдива, Шумена, Русе и др., журнал «Булгара эсперантисто» удостоены орденов; на съездах эсперантистов выступают представители от Национального Совета Отечественного фронта, ЦК ДКСМ, Министерства просвещения и т.п.; упоминание о БЭА как о важной организации встречается в отчете ЦК БКП XIII съезду партии (апрель 1986 г.).

АЭ Венгрии первой в стране получила орден «Мира и дружбы» (заметим, что в ВНР не принято давать ордена организациям!). Юбилейный национальный конгресс эсперантистов открылся в здании Парламента, в присутствии представителей ВСРП, Совета профсоюзов, ЦК комсомола, Министерства просвещения, Совета мира, Лиги технических и ест.-научных обществ и др. Я.Кадар трижды направлял в адрес эсперантистов приветственные письма (в 1961, 1985 и 1987 гг.).

Орденом награждена Лига эсперантистов Югославии.

В члены АЭ Польши вступил маршал Сейма (глава Парламента) Р.Малиновски.

В КНР создана организация «Друзья эсперанто», в которую входят члены Парламента КНР, ответственные работники министерств, известные деятели культуры, науки и т.д.

В руководство АЭ Вьетнама (ВПЭА) вошли директор Вьетнамского института филологии, зам. министра культуры в отставке, глав. редактор «Вьетнамского курьера» и др.

Во многих странах сотни людей удостоены орденов и других правительственных наград за деятельность в области эсперанто или с помощью эсперанто.

АСЭ ПРЕБЫВАЕТ В ПОЛНОЙ БЕЗВЕСТНОСТИ, ее активисты государством не поощряются. Это - следствие целого ряда факторов, в том числе (без)деятельности АСЭ.

II. РАБОТА ПО ПРОПАГАНДЕ ЭСПЕРАНТО ВНУТРИ СТРАНЫ.

БЭА выпускает специальный бюллетень для органов массовой информации (кстати, в Болгарии каждый тысячный житель состоит в Э-ассоциации).

В ВНР и ПНР прошли пресс-конференции о 100-летии эсперанто и 72-м Всемирном конгрессе. Информация о них была опубликована во всех газетах, передавалась по радио и ТВ. В ЧССР прошел телекурс эсперанто.

АСЭ - ЕДИНСТВЕННАЯ В МИРЕ Э-ОРГАНИЗАЦИЯ, которая, согласно собственному Положению, не ставит своей целью пропаганду эсперанто. Более того, в ее руководящих органах состоят и люди, которые являются антиэсперантистами (см., например, характеристику В.Веригина в письме Егороваса П.К.).
Более чем стыдливо освещаются в СССР важные эсперантские события. Центральные органы печати, как правило, даже не упоминают о них. Примеры: встреча МЭМ в Волгограде освещена только в местной периодике; 100-летие эсперанто «отпраздновано» появлением нескольких мелких и поверхностных информаций, кишащих фактическими ошибками; о юбилейной конференции в 1987 г. (сроках, повестке дня, порядке представительства и пр.) не знают не только органы печати, но и сами эсперантисты.

III. МЕЖДУНАРОДНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

Из европейских Э-ассоциаций только АСЭ не входит в УЭА.
Согласно календарю «Монда турисмо», в 1986 г. было заявлено о проведении 367 международных мероприятий эсперантистов в 26 странах мира. 65% встреч - в НРБ, ВНР, ПНР, ГДР, ЧССР. В СССР - только одна встреча в Волгограде.
Столь же скупо представлены советские эсперантисты за рубежом: 100-200 человек в год на 3-5 мероприятиях (в иные годы не набирается и тридцати). В соцстранах Европы ежегодно участвуют в международных мероприятиях тысячи эсперантистов.

IV. ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. РАДИОПРОГРАММЫ НА ЭСПЕРАНТО.

В ВНР издается около 10% всех книг на эсперанто.

Радио Варшавы на эсперанто выходит в эфир 6 раз в сутки (по 30 мин.) и заняло в 1985 г. 1 место среди редакций иновещания по числу откликов.

Четыре раза в сутки вещает на эсперанто радио Пекина (по 30 мин.). Среди 38 иноязычных и 4 передач на диалектах китайского языка передачи на эсперанто по числу письменных откликов стояли в 1983 г. на 14 месте.

В КНР выходит более 20 (!) эсперантских периодических изданий, изготовленных типографским способом; более 200 (!) бюллетеней первичных организаций. В последние годы в КНР выпущено около 70 наименований книг общим тиражом 700 тыс. экз. Местные издательства выпустили еще около 120 названий книг тиражом 3 млн. экз.

В СССР ЦЕНТРАЛИЗОВАННЫМ ВЫПУСКОМ ЛИТЕРАТУРЫ НА ЭСПЕРАНТО НИКТО НЕ ЗАНИМАЕТСЯ, ЖУРНАЛ НА ЭСПЕРАНТО НЕ ВЫХОДИТ (хотя решение о его выпуске принято еще в 1979 г.). Появление книг на эсперанто обусловлено местной инициативой (ср., например, положение в Литве, где все издательства ОБЯЗАНЫ включать в свои планы литературу на или об эсперанто). Совершенно не выпускается русская художественная литература; отсутствуют работы классиков марксизма-ленинизма, очень мало страноведческой и детской книги на эсперанто.
Пробные передачи радио Москвы вызвали в 1978 г. сотни благожелательных откликов. Однако конструктивных результатов не последовало. Сегодня на эсперанто выходят в эфир лишь 5-минутные передачи радио Таллина (и те 2 раза в месяц с повтором).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО УЛУЧШЕНИЮ РАБОТЫ АССОЦИАЦИИ СОВЕТСКИХ ЭСПЕРАНТИСТОВ

1. ВЦСПС, ЦК ВЛКСМ, Министерству культуры выделить не менее чем по ставке для работы в АСЭ (в дополнение к ставке ССОДа).

2. Подыскать помещение, которое соответствовало бы задачам и целям работы АСЭ. Здесь должны находиться: секретариат, центральная Э-библиотека и архив, возможно, зал приемов.

В ведение АСЭ необходимо предоставить ротапринтный участок для выпуска методической литературы, актуальной информации, выполнения заказов низовых организаций, работающих на хозрасчете. Деньги на ротапринт можно было бы при необходимости собрать с эсперантистов (в качестве добровольных пожертвований, которые практикуются на др. нужды общественного значения).

В случае утверждения издательского кооператива эсперантистов (работа в этом направлении сейчас ведется), в здании АСЭ было бы целесообразно расположить и администрацию кооператива. АСЭ и кооператив могли бы рассмотреть вопрос о приобретении компьютера для лучшего ведения административной и издательской работы.

3. Учитывая, что деятельность советских эсперантистов направлена прежде всего на ознакомление зарубежной общественности с жизнью в СССР, а также на работу по интернациональному и патриотическому воспитанию населения, установить, что АСЭ является ЧАСТИЧНО САМООКУПАЕМОЙ организацией. Определить сумму поступлений на счет АСЭ от ССОД, комсомола и профсоюза, Министерства культуры (либо на проведение конкретных мероприятий, либо на деятельность АСЭ в целом).

Ясно, что перевод АСЭ на полную самоокупаемость резко ограничил бы возможности пропаганды советских инициатив, позиций и т.п. за рубежом. Только на изготовление и распространение социально-политической литературы потребовались бы десятки тысяч рублей, а в бюджете полностью самоокупаемой АСЭ такие суммы вряд ли нашлись бы. В то же время пропаганда с помощью эсперанто весьма эффективна, ибо информация на этом языке проникает в те страны, где др. каналы перекрыты. Кроме того, доказано, что эсперантисты в целом более социально активны и, получив информацию от своих коллег, распространяют ее дальше среди личных друзей, товарищей по работе, в Э-клубах и т.д.

Установить индивидуальные членские взносы и процент отчислений от финансовой деятельности (не более 5-10% годового оборота клубов или др. первичных организаций).

Создать финансовую комиссию (или рабочую группу), поручить ей разработать план финансовой деятельности АСЭ.

4. Чётко выстроить организационно-структурную систему: инд. члены, первичные организации, городские, краевые (областные), республиканские отделения.

Ввести оправдавшую себя в СССР (в бытность СЭСР) и за рубежом (например, в КНР) категорию «Друг эсперанто». Её наличие показало бы сравнительно большую популярность эсперанто в Советском Союзе, привлекло бы много известных деятелей науки, культуры и т.п.

5. Включить пункт о пропаганде эсперанто как нейтрального средства международного общения, работы КИДов и пропедевтического средства для изучения языков в Положение об АСЭ.

Издавать бюллетень новостей Э-движения в СССР и за рубежом для органов печати.

6. Резко увеличить интенсивность международных контактов: по линии ССОД, Министерства культуры, комсомола, профсоюзов, местных организаций.

О НЕКОТОРЫХ НОВЫХ ВОЗМОЖНОСТЯХ ЭСПЕРАНТО-КЛУБОВ

В 1986 г. вышло «Положение о любительском объединении, клубе по интересам», утвержденное секретарями ВЦСПС, ЦК ВЛКСМ, зам. министров культуры, просвещения СССР и др. В соответствии с Положением клубы эсперантистов (как клубы по интересам) могут получить статус юридического лица: круглую печать и счет в сберкассе или банке. Это дает им новые возможности для работы. Клубы имеют право нанимать на штатную и нештатную работу преподавателей и др. лиц, проводить платные курсы, концерты, выставки, лекции-концерты и др.

Ростовский Э-клуб провёл в мае с.г. Фестиваль Э-культуры, используя новые возможности. Парку и Дворцу культуры были проданы по 1 концерту (по 400 руб.). По договору с кинотеатром на одном из сеансов была беседа-концерт, за которую зрители заплатили, купив дополнительный билет клуба. Около сотни билетов было продано на один из концертов Фестиваля, прошедшего в помещении церкви-музея. Всего было получено таким образом более 1 тыс. руб.

Один из парков города высказал желание купить право демонстрации выставки антивоенных рисунков (за 200 руб.). Сейчас оговариваются детали. Смета клуба на 1987/88 уч. год предполагает оборот в 12 тыс. руб. Она позволяет оплачивать работу 2-х штатных сотрудников (председателя клуба и руководителя кружка эсперанто), значительного числа нештатников; помещения площадью около 200 кв. м; многочисленных командировок (в качестве поощрения); серьёзного пополнения библиотеки клуба и др.


В письме в АСЭ мной было высказано предложение о том, чтобы КАЖДЫЙ ЧЛЕН ПРАВЛЕНИЯ отчитался о проделанной работе. Считаю своим долгом начать с себя.

О ПРОБЛЕМАХ Э-движения в СССР и Ростове-на-Дону я написал 3 подробных письма в адрес XXVII съезда КПСС, ЦК КПСС, ВЦСПС, ЦК ВЛКСМ и др. инстанций, в редакцию «Недели».

Представил множество предложений по улучшению работы АСЭ в АСЭ и ССОД, выступал со своими предложениями на годичных заседаниях Правления АСЭ.

По просьбе АСЭ перевел некоторые документы. Провел исследование «Положительные и отрицательные явления и тенденции в международном Э-движении», результаты изложил письменно и передал т.Шаниной. Материал лежит без движения.

Подготовил работы: «Влияние изучаемого языка на личность изучающего» (сравнение: этнический язык - эсперанто); «Проблема международного языка и пути её решения», «Международному языку эсперанто - 100 лет» (готовится к изданию Ростовским обществом «Знание»), по отдельным аспектам эсперанто, по языковым аспектам эсперантологии и интерлингвистики, по организации работы Э-КИДа.

В местной прессе опубликовал более 10 статей и информаций об эсперанто. Подготовил выставки «Всё об эсперанто» и «Переписка эсперантистов». Первая используется при чтении лекций об эсперанто, вторая демонстрировалась в магазине «Союзпечать» в центре города.

Прочитал десятки лекций об эсперанто. Написал 2 информационные листовки об эсперанто (изданы тиражом 3 и 4 тыс. экз.).

Участвовал в 72-м Всемирном конгрессе эсперанто (Варшава, 1987), Тартусской конференции по интерлингвистике и эсперантологии (окт. 1987), 1 ВолЭЙТе (1986 г.).

На базе т.н. Загребского и Пиратского методов преподавания эсперанто разработал собственный экспресс-курс, с успехом прошедший в гг. Ростов-на-Дону, Омск, Волжский, Кишинев (в трех последних на базе выпускников курса были образованы клубы). Всего экспресс-курсы окончили более 150 человек.

Руководил работой по организации и проведению Фестиваля культуры (май 1987 г.), официализации Городского клуба эсперантистов (получение круглой печати и счета), вел текущую работу председателя ГО АСЭ.

Член Правления АСЭ, председатель Ростовского ГО АСЭ Мельников А.С.»

Вообще создавалось впечатление, что АСЭ стала организацией невменяемой. С каким напором советские эсперантисты писали прошения о создании общегосудар-ственной организации для эсперантистов в конце 70-х, с таким же энтузиазмом в конце 80-х пытались обратить внимание ССОД, ЦК ВЦСПС, ЦК ВЛКСМ, ЦК КПСС и лично генерального секретаря Л.И.Брежнева о необходимости реформировать без-действующее руководство АСЭ. К сожалению, всё оказалось безуспешным. К тому, на что обращали внимание все, кто писал «подмётные» письма, можно добавить самый главный аргумент - АСЭ стала своего рода «затычкой», которая плотно ста-ла между советскими эсперантистами и внешним миром. Имелся взаимный инте-рес между Западом, интересовавшимся эпохальными историческими событиями, происходящими в СССР с одной стороны, и заинтересованностью «а как там, на За-паде, думают об СССР?, что о нём говорят и пишут?» с другой стороны. Из совет-ских газет этого узнать было невозможно из-за идеологических концепций и поли-тических амбиций. В конце концов, горбачёвская «перестройка» опрокинула про-ржавевший пресловутый «железный занавес».

23-25 января 1989 г. в Москве прошла 3-я конференция АСЭ (212 участников), которая на основе АСЭ восстановила Союз Эсперантистов Советских Республик (СЭСР). Председателем был избран Владимир Владимирович Самодай. Ещё раньше было заново восстановлено, оправдавшее себя в восстановительный период, моло-дёжное движение - СЭЙМ-2.

СЭСР порвал отношения с ССОД. От этого шага новая ассоциация потеряла помещение, оплачиваемого сотрудника и печатный орган. Через год после восста-новления, СЭСР насчитывал 61 эсперанто-клуб (с 1560 членами) и 131 индивиду-ального члена. Вновь созданный Союз в период 1989-90 гг. сумел выпустить только три номера «Информбультено», а после упразднения АСЭ освободилось место и для информационного периодического органа в масштабах страны. Одно время такой печатный орган пытались выполнять цветная газета «Советский эсперантист» из-дававшаяся в Баку и газета инвалидов-эсперантистов «Конкордо».

Здесь необходимо добавить то, что незадолго до восстановления СЭСР из АСЭ вышли эсперанто-ассоциации Латвии, Литвы и Эстонии, которые восстановили эс-перантские организации, существовавшие у них до 1940 года. Эти три ассоциации не участвовали в воссоздании СЭСР потому, что в 1938 г., когда органы ОГПУ гро-мили СЭСР, не входили в него, а в 1940 г. после оккупации этих трёх прибалтийских государств были упразднены и эсперанто-ассоциации этих стран. К тому же в сек-ретной инструкции НКВД от 1940 г., среди элементов необходимых к устранению оказались вписаны и эсперантисты. Поэтому не удивительно, что многие прибал-тийские эсперантисты оказались в лагерях, ссылках и поселениях от Дальнего Вос-тока до Караганды и Воркуты.

Начиная с 1991 г., когда распался СССР, многие союзные организации эсперан-тистов объявили о создании своих национальных ассоциаций. С этого времени ка-ждая эсперанто-организация действовала самостоятельно. На начало 1990-х годов в стране уже действовало 10 молодёжных эсперанто-центров:

  1. Молодёжный эсперанто-центр (1987, Таштагол)
  2. Дагестанский эсперанто-центр
  3. Московский эсперанто-центр
  4. Ленинградский эсперанто-центр
  5. Львовский эсперанто-центр
  6. Ереванский эсперанто-центр
  7. Тбилисский эсперанто-центр
  8. Каунасский эсперанто-центр
  9. Красноярский эсперанто-центр
  10. Киевский эсперанто-центр.

К середине 90-х годов прошлого века в СССР действовало около десятка орга-низаций использовавших эсперанто непосредственно или лишь в своих далёких от идеалов эсперантизма целях. Дабы разобраться «кто есть кто» мы рассмотрим са-мые заметные из этих организаций по отдельности.

СЭСР (Союз Эсперантистов Советских Республик, восстановленный в январе 1989 г. на базе АСЭ). СЭСР объединял около 60 эсперанто-клубов СССР и 200 инди-видуальных членов. В комитетах СЭСР на индивидуальной основе сотрудничали представители почти всех советских республик. СЭСР возглавлял Владимир Влади-мирович Самодай (Москва). В 1989 г. УЭА приняла СЭСР как национальную орга-низацию в свой состав.
Печатный орган: «SEU-prezidio informas». СЭСР конгрессы (по Уставу не реже 1 раза в 5 лет) и заседания руководства. СЭСР не был признан официально.

КЭК (Советская секция международного Коллектива эсперантистов-коммунистов, основана в 1988 г.). КЭК имел индивидуальное членство. Количество в СССР не превышало 50 человек. Руководитель КЭК Владимир Беспалов (Сочи).
Печатный орган: а) «Internaciisto» издававшийся в Испании и распростра-нявшийся по всему миру; б) циркулярные письма председателя КЭК.

МЭМ (Советский комитет Всемирного движения эсперантистов за мир во всём мире). Руководитель советского МЭМ Дмитрий Перевалов (Москва).
Печатный орган: «Paco», издававшийся национальными секциями, входив-шими в МЭМ.

ТУЭК (Всесоюзное объединение эсперанто-клубов, основанное в мае 1989 г.). Данная организация была основана руководством СЭСР при Министерстве Культу-ры, с целью иметь официальный канал для деятельности СЭСР и его молодёжной секции СЭЙМ. Руководитель Эдуард Ланенко (Красноярск). Фактически ТУЭК рабо-тал под руководством заместителей СЭСР - А.Гончарова и А.Мельникова. В выпол-нении проекта записалось ок. 30 эсперанто-клубов. Было принято решение перейти в более перспективную фирму «Интерхобитехника».

ФЭЙА (Фонд эсперантских молодёжных мероприятий, основан в 1987 г.). Ру-ководящие посты в ФЭЙА заняло бывшее руководство АСЭ, в основном не моло-дёжь. ФЭЙА всегда пользовалась помощью со стороны ССОД. Безвестно распалась без следа.

СЭЙМ-2 (Советское эсперантское молодёжное движение, основано в декабре 1988 г.). Продолжатель беспрецедентного полузапрещённого СЭЙМ-1 действовав-шего в СССР в 1965-1979 гг. СЭЙМ-2 предусматривал индивидуальное членство. СЭЙМ имел 36 действительных членов, несколько кандидатов и поддерживающих. В СЭЙМ входило большое число молодых советских активистов советского эсперан-то-движения: многие возглавляли активные эсперанто-клубы, являлись редакто-рами печатных органов, принимали участие в руководстве региональных и нацио-нальных эсперантских организаций. Президиум состоял из 5 членов комитета.
Печатный орган: а) «Aktuale» (теоретически-публицистическое издание), б) «SEJM-informletero» (технический циркуляр комитета). Встречи: ежегодная конфе-ренция, СЭЙТ (Советский эсперантский молодёжный лагерь), АТС (семинары СЭЙМ).

К инициативам СЭЙМ-2 относится создание в 1989 г. «Гостевой сети СЭЙМ» которая в 1990 г. имела 41 адрес в 35 населённых пунктах СССР.

Конкордо. Всесоюзное общество эсперантистов-инвалидов. Основано в 1988 г. Руководитель: Николай Гришин (Вентспилс, Латвия). Членство в Обществе было индивидуальное (ок. 500 членов), из которых много было начинающих эсперанти-стов и симпатизирующих идеалам эсперанто.
Печатный орган: ежемесячная газета «Конкордо» на русском языке, выхо-дившая тиражом 5-10 тысяч экз. В 1990 г. Общество выпустило 8-страничную газе-ту, отражающую интересы своих членов «Граждане Мира» рекордным тиражом - 50000 экз.
Встречи: нерегулярные. «Конкордо» являлось коллективным членом СЭСР.

Ниша в книгоиздательском бизнесе

Как только рухнул «железный занавес» власть пошла на многие послабления и уступки: облегчились правила для поездок за рубеж, стало возможным приглашать иностранных гостей в СССР и самим посещать иностранные эсперанто-мероприятия, появились подвижки и в покупке книг, изданных за пределами СССР.

Самой передовой организацией эсперантистов в соцстранах являлась Венгерская Эсперанто-Ассоциация (ВЭА).

В 1984 г. советская импортирующая фирма «Межкнига» разослала списки книг изданных Венгерской Эсперанто-Ассоциацией в книжные магазины 8 крупнейших городов СССР. В том же году «Межкнига» заказала у ВЭА книжной литературы на эсперанто на сумму свыше 40 000 рублей (ок. 67 000 долл. по курсу того времени). Особо отмечается факт, что советские эсперантисты могли купить эти книги в книжных магазинах «Дружба» по очень умеренной цене, почти вдвое дешевле, чем в Венгрии. Такие умеренные цены стали возможны благодаря специальной системе скидок, применённых при коммерческих контрактах между советской фирмой «Межкнига» и Венгерской государственной фирмой «Культура».

Все заказанные книги в конце октября 1984 г. были отправлены в СССР. Таким образом, все советские эсперантисты любители книг получили возможность посетить и купить в книжных магазинах эсперанто-литературу. Магазины книжной сети «Дружба» продавали издательскую продукцию ВЭА в 8 крупных городах СССР: Москва, Киев, Ленинград, Таллинн, Рига, Ереван, Харьков и Владивосток.

Например, в 1985 г. ВЭА продала 22 219 экз. книг на эсперанто, в 1986 г. - 27 345 книг, в 1987 г. - 51 000 экз. книг 19 наименований. Таким образом, за 1985-87 годы ВЭА издала 100 564 экз. книг на эсперанто. Причём 30% книг раскупили венгерские эсперантисты и 70% остальной эсперантский мир. Четверть из этих 70% была отправлена в книжные магазины СССР. Это означает, что около 18 000 экз. книг на эсперанто купили советские эсперантисты.

В 1988-89 годах последовал спад в продаже. Сказались и ценовая скачка и насыщенность книгами ВЭА советского эсперанто-рынка. Но, например, в 1989 г. в Новосибирском «Доме книге» было представлено 44 наименования эсперанто-литературы.

В 1989 г. московское издательство «Прогресс» начало издавать литературу на эсперанто.

Как раз в середине 1980-х годов возникла мода на собрание личных эсперанто-библиотечек. Отсутствие такой моды в период АСЭ, можно объяснить издательской тематикой. В СССР приоритет в деле издания литературы на эсперанто отдавался по политическим соображениям. Издавались брошюры с речами и выступлениями Л.Брежнева, Ю.Андропова, К.Черненко, М.Горбачёва. В те годы даже появился шуточный термин «книги издательства АПН», так как в группе переводчиков непременно был один из трёх мастеров перевода политической литературы - Аролович, Перевалов, Новикова. Конечно, эти книги не могли украсить ни частную, ни тем более библиотеку зарубежных эсперантистов. К счастью, в начале 1990-х годов эсперантисты обрели два своих издательства издававших литературу на эсперанто.

Например, свердловское (в 2001 г. переехавшее в Калининград) издательство «Sezonoj» («Времена года») с 1984 по 2005 г. издало 72 наименования книг на эсперанто, переводов с эсперанто и прочей учебно-справочной литературы.

Московское издательство «Impeto» («Порыв») за 15 лет существования, начиная с 1992 г., издало 84 книги на эсперанто или об эсперанто.

К этому можно добавить самостоятельные издания, выходившие в Ростове-на-Дону, Нижнем Новгороде, Северодвинске, Самаре, Красноярске, Томске, Душанбе, Харькове, Санкт-Петербурге, Самарканде, Тихвине, Москве и др. городах.

Если сравнивать тематику изданного в период АСЭ, т.е. с 1979-1989 гг., и в период после распада СССР, то можно выделить два качественных различия. Во-первых, в период АСЭ издавались книги политического характера, подчёркивавшие официальную внешнюю политику СССР как государства, отстаивающего принципы мирного сосуществования двух разных систем и невмешательства во внутренние дела других стран.

Во-вторых, эсперантистами был внесён огромный вклад в обогащении всемирной сокровищницы в деле издания классической русской литературы и литературы других народов России на эсперанто. Для наглядности приведём лишь некоторые данные.

Руставелли Ш. «Витязь в тигровой шкуре» (1989, пер. З.Макашвили);
Беекман В. «Ночные лётчики» (1989, пер. Я.Ояло);
Высоцкий В. «Птица гамаюн» (1989, коллектив пер.);
Булгаков М.«Мастер и Маргарита» (1991, пер. С.Покровский);
Чехов А. «Шведская спичка» (1991, колл. пер.), «Вишнёвый сад» (2004, колл. пер.), «Дядя Ваня» (2005, пер. М.Поворин);
Рудаки А. «Стихи» (1991, Б.Токарев);
Ерошенко В. «Из жизни чукчей» (1992);
Собрание сочинений братьев Стругацких «Трудно быть Богом» (1992, пер. А.Журавлёв), «Пикник на обочине» (1996, пер. М.Бронштейн), «Далёкая радуга» (1997, пер. М.Бронштейн), «Второе нашествие марсиан» (1998, пер. М.Бронштейн), «Обитаемый остров» (2005, пер. М.Бронштейн), «Понедельник начинается в субботу» (2005, пер. М.Бронштейн), «Улитка на склоне» (2007, пер. М.Бронштейн);
Достоевский Ф. «Преступление и наказание» (1993, пер. А.Парфентьев), «Белые ночи» (2002, колл. пер.);
Пушкин А. «Метель» (1993, пер. А.Грабовский), «200 лет. Избранные сочинения» (1998, колл. пер.), «Сказки и поэмы» (1999, пер. Н.Федотов), «Стихи, сказки, поэмы» (2002, пер. С.Рублёв), «Евгений Онегин» (2005, пер. В.Мельников);
Тургенев И. «Первая любовь» (1993, колл. пер.);
«Лука Мудищев» [Русская потаённая литература] (1995, пер. В.Мельников); Лермонтов М. «Княжна Мери» (1996, пер. Н.Дановский);
Островский Н. «Как закалялась сталь» (1997, пер. С.Цинс);
Толстой Л. «Смерть Ивана Ильича» (1997, пер. В.Мельников), «Воскресение» (2000, пер. В.Сапожников);
Брюсов В. «Четыре новеллы» (1999, колл. пер.);
Чехов А., Бунин И., Набоков В. «Русские любовные новеллы» (2000, колл. пер.);
«Русские песни и романсы» (2000 1-я тетрадь), (2002 2-я тетрадь, колл. пер.);
Толстой А. «Аэлита» (2000, пер. Е.Пиль);
Бродский И. «Ниоткуда с любовью…» (2001, колл. пер.);
Гоголь Н. «Мёртвые души» (2001, пер. В.Вычегжанин);
«Русская новелла», т.1, XIX век (2003, колл. пер.);
«Лира». Сборник поэтической антологии 1982-2002 (2003);
«Старинные русские романсы и народные песни» (2004).

Когда рухнул «железный занавес»

Когда от власти была отстранена КПСС, когда от СССР откололись почти все республики бывшего СССР, были разорваны многолетние экономические связи и в следствии этого обострилось экономическое положение во всех республиках.

В связи с облегчением миграционного режима Россию покинули многие ак-тивные эсперантисты, в основном, нерусские: Б.Колкер, С.Концебовский, З.Куролап, А.Шляфер, Л.Вульфович, С.Соскина, А.Микишев, Е.Аксельрод, А.Коган, А.Харьковский, М.Гишплинг и многие другие.

Инфляция, безработица, неуверенность в завтрашнем дне и коммерциализа-ция культурной жизни выбили почву из-под ног многих эсперанто-клубов. Многие клубы лишились своих помещений, т.к. не являясь коммерческой организацией, не имели средств заплатить арендную плату. Чёртов круг замкнулся: не имея помеще-ний, следовательно, не велись курсы языка, без курсов клубы чахли и тихо распада-лись. Эсперанто-жизнь переходила из активной фазы в пассивную, т.е. развивалась переводческая деятельность. В стране разразился огромный спад в эсперанто-движении. К этому добавилось и то, что из-за облегчённого визового режима стали популярны у части населения вовлечённого в частную коммерцию поездки в ближ-нее и дальнее зарубежье, в связи с этим стали пользоваться повышенным спросом курсы английского, французского, испанского и др. языков.

По аналогии с СССР развивались события и в среде эсперантистов. После уп-разднения АСЭ, когда из неё вышли 5 ведущих эсперанто-организаций, после обре-тения независимости эсперанто-ассоциациями Грузии, Армении, Узбекистана, Лат-вии, Литвы и Эстонии пропал и смысл в названии воссозданной в 1989 г. организа-ции - Союз Эсперантистов Советских Республик.

В 1987-89 г. стала возможной подписка на зарубежную эсперанто-периодику: «TEJO-Tutmonde», «El Popola ?inio», «Fokuso», «Tutmondaj Sciencoj kaj Teknikoj», «der Esperantist», «Hungara Vivo», «Paco» («Всемирная организация молодых эспе-рантистов», «Из народного Китая» «Фокус», «Наука и техника в мире», «Эсперан-тист», «Венгерская жизнь», «Мир»).

Советские эсперантисты получили возможность вступать в зарубежные орга-низации эсперантистов. Так, в 1989 г. Всемирная Вненациональная Ассоциация (SAT) обрела 150 новых членов из СССР. В «Адреснике САТ» за 1993-94 гг. указано, что организация имеет 1913 членов в 52 странах мира. Вот первая десятка стран: Франция - 337, Россия - 307, Болгария -165, Нидерланды - 113, Германия - 99, Япония - 93, Литва - 81, Украина - 78, Швеция - 65, Бразилия - 57. По городам расклад такой: Москва - 49, София - 43, Петербург - 31, Роттердам - 27, Париж - 25, Электросталь - 23, Каунас - 21, Брюссель - 16, Славянск - 15, Красноярск - 14.

В 1990-91 гг. в Таллине и Вильнюсе открылось радиовещание на эсперанто. В России стали выходить пластинки на эсперанто в Ленинграде (1989, «Eterna muziko»), Ташкенте (1989, «Somera mondo») и Москве (1990, «Destin'», 5000 экз.). Незадолго до распада СССР советская почта выпустила конверты, посвящённые столетию языка эсперанто (1987) и Василия Ерошенко (1990, 500000 экз.). Некото-рые журналы начали публиковать курсы языка эсперанто. Например, журналы «Советский Узбекистан», «Трезвость и культура», «Народное творчество».

В октябре 1991 г. Комиссия при Уральском Эсперанто-Союзе призвала создать эсперанто-ассоциацию для России и провести учредительный съезд в начале 1992 г. Эта инициатива нашла широкую поддержку, но неожиданно 29 декабря 1991 г. на съезде в Подмосковье был образован Российский Эсперанто-Союз (REU).

9 февраля 1992 г. в Екатеринбурге была основана Российская Эсперанто-Ассоциация (REA).

Таким образом, в России параллельно действовали две организации эсперан-тистов. Руководители РЭС и РЭА понимали, что распыление сил вредит обеим ор-ганизациям. Назрела ситуация для слияния двух организаций. На Российском Кон-грессе, прошедшем 4-7 ноября 1994 г. в Нижнем Новгороде, обе организации объе-динились под названием Российский Союз Эсперантистов (РоСЭ).

Время собирать камни

В руководство объединённой ассоциации страны вошли 4 москвича от СЭСР и один представитель от РЭА/РЭС. Таким образом новая ассоциация унаследовала недуги предыдущих московских ассоциаций (АСЭ, СЭСР, РЭС): неимение перспективы и концепции о роли ассоциации, игнорирование нужд своих членов, не имелось ни бюджета ни кассира. Руководство РЭС не последовало примеру РЭА, членские взносы которой включали и подписку на «Российский Эсперантист», и потому исчез и основной мотив для вступления. В 1995 г. уплатили членские взносы только 79 индивидуальных членов.

Перманентный кризис продолжался до 2000 г., когда в Чебоксарах 3-6 февраля прошёл очередной Российский Эсперанто-Конгресс. На нём СЭЙМ был переименован в РЭЙМ, т.е. Российское эсперантистское молодёжное движение.

В 1990-е годы возросла активность эсперантистов во многих городах. В этом можно убедиться на примере Петербурга (см. таблицу):

дата наименование устроитель место кол-во
1896 1-й литературный эсперанто-конкурс в России Espero С.-Пб. -
1910. 20-24 апреля 1-й Всероссийский конгресс эсперанто РЛЭ С.-Пб. 103
1921. 1-5 июня 1-й (3-й Всероссийский) конгресс СЭСС СЭСС Петроград 163
1921. 15 ноября 1-я конференция эсперантистов Севера России Espero Петроград 27
1926. 2-5 августа 3-й (6-й Всероссийский) конгресс СЭСС СЭСС Ленинград 135
1926. 6-10 августа 6-й конгресс пролетарских эсперантистов (SAT) SAT Ленинград 400
1969. 4 дня постконгрессная коллективная поездка эсперантистов SAT Ленинград 700
1976. август SEJT-18 (Советский эсперанто молодёжный лагерь) SEJM Тихвин (СПб) 273
1984. 02-03 июня Семинар «Мир, Наука, Эсперанто» Amikeco, MEM Ленинград 73
1991. 24-28 октябрь стажировка учащихся на заочных курсах Espero Ленинград -
1991/92. 29 дек.-8 янв. Русская сессия Академии Наук Сан-Марино (AIS) «Язык, культура, экология» AIS С.-Пб, Москва -
1992. 26 июня-1 июля международная встреча эсперантистов «Белые ночи» Kredo С.-Пб. 11
1992. 2-12 июля OkSEJT-33 Kredo Толмачёво (СПб) 109
1992. 5-6 июля В рамках OkSEJT-33 прошла встреча Эсперанто Радикальной Партии (ERA) Kredo С.Пб. 25
1992. 12 июля - 4 авг. велопробег: С.-Петербург-Таллин-Рига-Каунас BEMI С.-Пб. -
1992. 17-22 авг. Встреча ветеранов СЭЙМ С.-Пб. 30
1992. 23-25 ноября Семинар по проблемам международного эсперанто-движения С.-Пб. 15
1992. 26-29 ноябрь 11-й Конгресс РоСЭ REU,Espero Ольгино (СПб) 140
1993. 4-5 февраля Семинар эсперанто-преподавателей С.-Пб. 30
1993. 22-28 марта эсперанто-курс по методу Че Espero С.-Пб. 37
1993. 28 июня-7 июля международная встреча эсперантистов «Белые ночи» Bl. Noktoj С.-Пб. 52
1993/94. 30 дек.-2 янв. Silvestra balo международная встреча эсперантистов Universo С.-Пб. 37
1994. 23-28 июня 3-й пропевдетический семинар преподавателей эсперанто в средних школах AsMAN С.-Пб. 58
1994. июль Международная встреча «Белые ночи» С.-Пб. 30
1994. 24-27 сентябрь 2-я международная конференция по истории эсперанто-движения Universo С.-Пб. 20
1995. 31 июля - 7 авг. 51-й международный конгресс молодых эсперантистов TEJO Серово (СПб) 303
1995. 1-5 август 11-я конференция Коллектива эсперантистов-коммунистов КЕК С.-Пб. 13
1995. 31 июля - 5 авг. 1-я встреча молодых эсперантистов-слепых С.-Пб. -
1996. 24 июня - 5 мая Международная встреча «Белые ночи» SPEA С.-Пб. 30
1996. 13-20 июля 69-й Конгресс Всемирной Вненациональной Ассоциации (SAT) SPEA С.-Пб. 240
1998. 26-30 июня 8-й Европейский форум эсперанто С.-Пб. 100
1999. 4-14 июля OkSEJT-39. 39-й Западный Советский эсперантистский молодёжный лагерь. REJM Тихвин (СПб) 270
2001. 4-8 марта 20-й Российский конгресс эсперантистов. EoLA-13 REU Серово (СПб) 199
2004. 6-9 июля Предконгресс Международного молодёжного конгресса SPIRo С.-Пб. 40
2004. 14-22 августа Российские эсперанто-дни (RET) Тихвин Э-клуб Тихвин (СПб) 70
2007. 4 марта Фестиваль языков. Lingva Festivalo SPIRo Пушкин (СПб) 100
2007. 5-10 марта 25-й Российский конгресс эсперантистов. EoLA. Тихвин Э-клуб Тихвин (СПб) 66
2007. 9 марта В рамках Российского Э-Конгресса «Фестиваль языков. Lingva Festivalo». Тихвин Э-клуб Тихвин (СПб) 50

Ежегодно в разных городах проходили Молодёжные эсперанто-лагеря и фестивали искусств «ЭОЛА». В 1999 г. Екатеринбург провёл 4-ю встречу «Европа-Азия».

К середине 1990-х годов перестали выходить «Moskva Gazeto», «Eksciu, ke…», «Aktuale Euxro-Azia» и ещё два десятка других любительских и непрофессиональных периодических изданий.

В 1995 г. при Европейском Университете Права «Юсто» стал выходить 6 раз в год цветной журнал «Scienco kaj Kulturo» («Наука и культура»). «Российский Эсперантист» аккуратно выходил до июня 1997 г., затем это стал двухмесячный информационный бюллетень об эсперанто на русском языке, предназначенный для журналистов, рассылаемый в редакции газет и журналов, а его функции по освещению российского эсперанто-движения взял на себя журнал «Волна Эсперанто» - ежемесячный независимый иллюстрированный журнал, издававшийся в Екатеринбурге со штатом сотрудников, посредников и подписчиков в стране и за рубежом.

Количество заметок об эсперанто в российской прессе по годам (по материалам «Российского Эсперантиста»: 1994 г. - 49 публикаций, 1995 - 44, 1996 - 50, 1997 - 50, 1998 - 88, 1999 - 129, 2000 - 100, 2001 - 51 заметка.

В 2000 г. стал выходить общероссийский журнал «REGo» («Российская эсперанто-газета»).

С появлением «REGo» завершилось разграничение между двумя журналами. Если «Волна Эсперанто» освещает, в основном, международную деятельность, то «REGo» специализируется на освещении российского движения эсперантистов. К этому можно добавить то, что имеется возможность подписаться ещё на десяток журналов на эсперанто, издающихся за рубежом.

Некоторые российские турорганизации (Геленджика, Екатеринбурга, Москвы, Петербурга и др.) в начале 1990-х годов принимали и посылали туристические группы с руководителями эсперантистами, используя сеть «Monda Turismo» («Туризм по всему миру»). В эти же годы действовали корреспондентские курсы языка эсперанто в Екатеринбурге, Петербурге, Самаре, Уфе и др. городах.

Эсперантисты, занимающиеся туризмом, издательским делом, преподаванием и коммерцией, наконец-то смогли представить международной публике достижения российских эсперантистов, которые на протяжении 70 лет были изолированы от мирового эсперантского сообщества. Теперь за границу могли поехать не только паразиты из ВЛКСМ, ССОД, АСЭ и других организаций, но и простые эсперантисты. Так во Всемирных международных Конгрессах Эсперанто в Тампере (1995), Праге (1996) и Монпелье (1998) от России участвовало свыше 100 человек.

Несмотря на кризис ассоциации, в России продолжают выходить ценимые как в стране, так и за рубежом книги и журналы. Продолжают функционировать корреспондентские курсы, среди которых выделяется курс Виктора Кудрявцева из Екатеринбурга, который опубликовал сотни статей в периферийных газетах по всей стране. Эсперанто получает известность в России и в Интернете. Россияне много путешествуют посредством эсперанто и вступают в международные организации благодаря российским посредникам. Российские артисты, преподаватели и лекторы являются частыми гостями на международных мероприятиях проводимых за рубежом. Поэтому нет причин обобщать кризис внутри Ассоциации с многогранной активной деятельностью эсперантистов в России.

Проект «Запад-Восток»

Российские эсперантисты своими литературными шедеврами из русской лите-ратуры, переведёнными на эсперанто, участвуют в проекте взаимопонимания куль-тур. Проект носит название «Oriento-Okcidento» («Восток-Запад»). Он берёт своё начало с программы ЮНЕСКО о взаимном изучении и распространении нацио-нальных культур, принятом в конце 1950-х гг. Ниже приводится список литератур-ных шедевров, переведённых с национальных языков на эсперанто:

  1. Тагор Р. «Голодный камень» (Малмё, 1961, пер. с бенгали Л.Синха);
  2. Мори Огай. «Рассказы» (Токио, 1962, пер. с яп. Меками Теруо, Миямото Масао, Матуба Кикунобу, Модзима Ясутаро). Переизд. 1979;
  3. Сартр Ж.-П. «Тошнота» (Роттердам, 1963, пер. с фр. Р.Бернара);
  4. «Калевала» (Хельсинки, 1964, пер. с фин. Леппякоски). Переизд.1985;
  5. Эрнандес Х. «Мартин Фьерро» (Ла Лагуна, 1965, пер. с исп. Э.Зонненфельда);
  6. Шекспир У. «Король Лир» (Роттердам, 1966, пер. с англ. К.Калочая);
  7. Ихара Сайкаку. «Пять женщин, предавшихся любви» (Осака, 1966, пер. с яп. Миямото Масао). Переизд. 1989;
  8. Бодлер Ш. «Парижский сплин» (Копенгаген, 1967, пер. с фр. П.Лобю);
  9. Танидзаки Дзюнъитиро. «История Сюнкин» (Осака, 1968, пер. с яп. Миямо-то Масао и Исигиро Терухико);
  10. «Коран». (Копенгаген, 1969, пер. с араб. Итало Кьюсси). Переизд. 1970 и 1977;
  11. Кавабата Ясунари «Снежная страна» (Токио, 1971, пер. с яп. Кониси Гаку). Переизд. 1992;.
  12. Итало Кьюсси. «Рядом с пророком» (Антверпен, 1978);
  13. Ибсен Г. «Бранд» (Антверпен; Ла Лагуна, 1978, пер. с гор. Э.Хёугена);
  14. Данте Алигьери. «Божественная комедия» (Милан, 1963, пер. с ит. Г.Петерлонго). Переизд. 1979;
  15. Мартинсон Х. «Аниара» (Мальмё, 1979, пер. со швед. Б.Олда и Б.Нильссона);
  16. Крылов И. «Избранные басни» (Антверпен, Ла Лагуна, 1979, пер. с рус. С.Рублёва);
  17. Камоэнс Л. «Лузиады» (Шапеко, 1980, пер. с порт. Л.Г.Кнодта);
  18. Шекспир У. «Сонеты» (Пиза, 1981, пер. с эсп. Б.Олда);
  19. «Звон всего мира» (Будапешт, 1981, пер. с разных языков К.Калочая);
  20. «Выпусти стрелу» (Роттердам, 1983, пер. с разных языков Т.Шекеля);
  21. Гёте И.В. «Страдания молодого Вертера» (Хекендальхайм, 1984, пер. с нем. Р.Хаупенталя);
  22. Иноуэ Ясуси. «Лоулан и чужеземец» (Токио, 1984, пер. с яп. Миямото Ма-сао);
  23. Чунь-Чань Е. «Горное селение» (Пекин, 1984, пер. с англ. Б.Олда);
  24. Мицкевич А. «Пан Тадеуш» (Варшава, 1986, пер. с пол. А.Грабовский);
  25. Гарсия Лорка Ф. «Кровавая свадьба» (Мадрид, 1987, пер. с исп. М.Фернандеса);
  26. Эразм Роттердамский. «Похвала Глупости» (Роттердам, 1988, пер. с лат. Г.Бервелинга);
  27. «Австралийская антология» (Пиза, 1988, пер. с англ. Р.Гарри и др.);
  28. Булгаков М. «Мастер и Маргарита» (Свердловск, 1991, пер. с рус. С.Покровского);
  29. Гарисия Маркес Г. «Сто лет одиночества» (Шапеко, 1992, пер. с исп. Ф. де Диего);
  30. Достоевский Ф. «Преступление и наказание» (Екатеринбург, 1993, пер. с рус. А.Парфентьева);
  31. Гангопаддхай У. «Просвещённая жена» (Пиза, 1994, пер. с бенгали П.Дашгупто);
  32. Кафка Ф. «Превращение» (Пиза, 1996, пер. с нем. М.Нерви);
  33. «Латинская антология» (Шапеко, 1998, пер. с лат. Г.Бервелинга);
  34. Грасс Г. «Жестяной барабан» (Бельско-Бяла, 2000, пер. с нем. Т.Хмелика);
  35. Гоголь Н. «Мёртвые души» (Екатеринбург, 2001, пер. с рус. В.Вычегжанина).

На сегодняшний день

В настоящее время в России имеется несколько тысяч эсперантистов. Среди них окрепла целая когорта отличных переводчиков. В России выходит 3 журнала на эсперанто. Ведутся дистанционные курсы языка. Издаются книги на и об эсперанто. Выпускаются и переиздаются, словари, учебники и учебные пособия. Завершён к изданию Большой эсперанто-русский словарь, подготовленный Борисом Кондратьевым и группой питерских эсперантистов. Выходят компакт-диски с песнями российских эсперанто-бардов как в переводе, так и в оригинале.

Олег Ильич Красников (Киров) подготовил свою работу «История Союза Эсперантистов Советских Республик (СЭСР). 1921-1937». В настоящее время идёт подготовительная работа для издания этого труда в типографском исполнении.

Подготовлен к изданию перевод статей германского профессора Детлева Бланке (Берлин). По-видимому, выше указанные работы выйдут под одной обложкой, т.к. тематика работ обоих авторов схожа и взаимно дополняется, представляя полную картину европейского эсперанто-движения в 1920-30-е годы.

Ежегодно в России и в СНГ проводятся десятки эсперантских мероприятий с участием нескольких сотен эсперантистов. В России получают большую популярность «Фестивали языков» с представлением до 40-50 языков России и мира. Количество участников «Фестивалей» достигает 1000 человек. До настоящего времени подобные «Фестивали языков» прошло в Чебоксарах, Москве, Санкт-Петербурге, Тихвине и других городах.

13 апреля 2007 г. в Москве в здании Российской Академии Образования прошла международная конференция «Пропедевтическая роль эсперанто в изучении иностранных языков». «Резолюцию» конференции можно прочесть на страницах «REGo» (№ 3 (40) junio 2007, p.4-5). Из данной резолюции вытекает, что если Министр образования и науки Российской федерации поддержит предлагаемые эксперименты, то в скором времени может начаться массовый бум в изучении эсперанто. Отсюда следует вопрос, а готов ли РоСЭ к приходу тысяч эсперантистов, совершенно не знакомых ни с историей языка, ни с традициями эсперантского сообщества? Комиссия «ЧАЛК» (Москва) выдаёт дипломы не только, вернее, не столько за знание языка, как за знание истории эсперанто-движения. А готова ли данная комиссия проверить знания, допустим, 5 тысяч новоиспечённых эсперантистов? А ведь эсперанто будут учить в сотнях школ, колледжей, институтов и вузов по всей стране. Как сдать экзамен, допустим, в Магадане, если комиссия находится в Москве? Даже если в Магадане найдутся компетентные эсперантисты, то они просто-напросто выдадут «свой» диплом за знание языка. Таким образом, эсперанто-дипломами начнут торговать, как в Москве фальшивыми дипломами об окончании престижных вузов, на каждом дорожном переходе.

В 2004 г. российскими эсперантистами выпущены компакт-диски с субтитрами на эсперанто кинокомедий Леонида Гайдая «Иван Васильевич меняет профессию» и «Бриллиантовая рука». В 2006 г. вышел фильм «Кин-дза-дза» с субтитрами на эсперанто. В 2007 г. вышла очередная гайдаевская картина «Кавказская пленница, или новые приключения Шурика». Для удобства иностранных эсперантистов название несколько изменили. Теперь это фильм «Похищение невесты или кавказские приключения Шурика».