Искусственный язык эсперанто


Искусственные языки вообще

Искусственными языками в современной литературе чаще называют языки программирования и другие языки, используемые для передачи информации от человека к ЭВМ и обратно. Применительно к языкам человеческого общения термин «искусственный язык» в последнее время замещается другими - «плановый» или «вспомогательный». Мы, однако, будем придерживаться традиционного устоявшегося термина «искусственный», имея в виду обыкновенные полноценные «произносимые» языки, сознательно созданные для общения между людьми.

Искусственные языки делятся по своему строю на априорные и апостериорные языки. Апостериорные языки - созданные на базе реальных языковых явлений национальных языков, например, окциденталь, интерлингва и некоторые другие. К языкам априорного типа относятся языки, чья грамматика создана априорно, т. е. экспериментально, не основываясь на «естественных» языках. К априорным искусственным языкам можно отнести логлан и ложбан, грамматика которых базируется на логике предикатов (раздел дискретной математики), ро, богомол, ченгли и др. К языкам смешанного типа, чья грамматика априорна частично, можно отнести идо, эсперанто, волапюк, севориан. По степени употребления искусственные языки делят на проекты (языки, не получившие широкого распространения), и собственно языки («социализованные» языки). Промежуточное положение занимают такие проекты искусственного языка, которые имеют некоторое количество сторонников, как, например, логлан, распространенный среди нескольких сотен компьютерщиков и преподавателей математической логики в США и Канаде, которые используют этот априорный язык в общении по электронной почте. Среди целей создания проектов искусственных языков чаще всего встречается разработка простого в изучении и в то же время ясного и логичного языка международного общения. Однако есть языки, созданные для других целей, - от просто развлечения до создания языка, ускоряющего процессы мышления, или постановки эксперимента по проверке гипотезы Сэпира-Уорфа (о том, что язык, на котором говорит человек, ограничивает сознание, загоняет его в определенные рамки).

Эсперанто

Наверное, самым известным и популярным искусственным языком стал опубликованный Людовиком Заменгофом в 1887 году «Международный язык», вышедший под псевдонимом «Докторо Эсперанто», что переводится с этого языка как «Доктор Надеющийся». Простота грамматики, богатые возможности словообразования и словарь, корни которого были заимствованы из главных европейских языков (в том числе из русского), обеспечили языку эсперанто быстрое распространение в Европе, а позже и во всем мире. Так в 1954 году эсперантистское движение подало в ООН петицию, в которой говорилось о необходимости разрешения проблемы вспомогательного языка, за подписью 16,5 млн. человек из 78 стран. На эсперанто выходят книги и журналы, ведутся радиопередачи, регулярно проводятся международные конгрессы эсперантистов.

Людовик Лазарь Заменгоф родился в 1859 году в Белостоке на территории современной Польши. Мальчик с младенчества видел проблемы, порожденные разноязычием, - в городе, входившем тогда в Российскую империю, говорили на разных языках (русском, польском, немецком, литовском, белорусском) и, конечно, часто не понимали друг друга. Людовик увлекся идеей всеобщего вспомогательного языка, видя сначала претендента на эту роль в латинском, который изучал в гимназии. Однако со временем он разочаровался в излишне сложном для всенародного латинском и с увлечением принялся составлять свой язык. К восьмому классу проект был практически готов, но отец Людовика, чиновник с удачно сложившейся карьерой, сжег показавшуюся ему подозрительной рукопись, случайно найдя ее. Выучившись на врача глазных болезней, Людовик Заменгоф приступил к практике в Варшаве, но не прекратил работы и над международным языком. В 28 лет «доктор Эсперанто» опубликовал свой труд, который принес ему огромную славу. На эсперантистских конгрессах ему рукоплескали тысячи взрослых людей, радуясь при этом, как дети, потому что свободно понимали друг друга. На третьем конгрессе в Кембридже (1907) его встречали поражавшим своей пышностью и размахом праздничным шествием. Однако вряд ли Заменгофу были по душе эти царские почести. По свидетельству современников он был «болезненно скромным» человеком. Быть может, именно поэтому он не смог увлечь своих почитателей «внутренней идеей» эсперантизма. Дело в том, что доктор Эсперанто-Заменгоф был «идеалист и мистик», «утопист», «противник материализма и атеизма» - именно так о нем отзываются советские авторы. Свой язык Заменгоф создавал с желанием осчастливить человечество. Он не без основания считал, что политические и экономические конфликты неизбежны и будут всегда, но стремился избавить человечество от самого страшного по его мнению зла - этнических конфликтов. «Если достаточно пропагандировать эсперанто, он распространится между всеми народами, и тогда люди перестанут быть злыми, поймут, что они братья». Лазарь Заменгоф еще в самом начале нашего века призывал к тому, чтобы «каждое государство морально и материально принадлежало всем его жителям» независимо от принадлежности к той или иной народности, предлагал заменить национальные названия стран на географические: Берлиния, Петербургия, Паризия. Уже на первом эсперантистском конгрессе в 1905 году он заявил, что тесно связанная с эсперанто идея всеобщего умиротворения уже начинает «объединять в единую семью все народы, все слои и все классы человеческого общества». Заменгоф пытался создать новую нейтрально-общечеловеческую религию, которую назвал «хомаранизм». О Боге он рассуждал как о «наивысшей, непостижимой для моего разума силе». Последователи новой религии, хомараняне, представлялись творцу эсперанто в прекрасных храмах, где вместо богослужений будут читаться вслух «произведения великих учителей человечества о жизни и смерти и об отношении нашего «Я» к вселенной и вечности».

Словно в издевку над Заменгофом и его идеями единения народов в день открытия в Париже 10-го конгресса эсперантистов разразилась Первая мировая война, бессмысленная кровавая бойня, унесшая жизни миллионов людей по всей планете. Умер Людовик Лазарь Заменгоф 14 апреля 1917 года в занятой кайзеровскими войсками Варшаве. Однако интерес к международному языку эсперанто не ослабевал. Как грибы после дождя, по всему миру стали появляться кружки и общества по изучению эсперанто, свидетельствуя о необходимости международного языка ярче любых слов. Но сильные мира сего решали тогда совсем другие проблемы: создавали и испытывали ядерное оружие, раздували локальные, глобальные и даже космические войны, делили сферы влияния. Организация Объединенных Наций, никогда не сделавшая ничего противоречащего интересам США, старалась не замечать проблему. А между тем, в стремящемся к всё большему единению мире все острее становится необходимость полноценного общения между людьми. И если, делая покупки в магазине, еще можно объяснится на пальцах, то куда как труднее сделать это, проектируя международную космическую станцию или обсуждая методы борьбы с международной наркомафией.

Сто с лишним лет эсперанто распространялся по миру стихийно, лишь усилиями энтузиастов. Однако не так давно языку эсперанто стали уделять серьёзное внимание политические силы Европы. По оценкам Европарламента сейчас в Европе проживает около 10 млн. человек, в той или иной степени владеющих эсперанто. Словарный состав эсперанто заимствован из романских, германских и славянских языков; эсперанто (по меткому выражению американского ученого Джеймса Брауна) - стандартный среднестатистический европейский (Standard Average European), и как таковой считается реальным соперником английского и немецкого на роль официального языка единой Европы. Идея введения эсперанто на роль государственного всеевропейского языка особенно популярна в Испании, Италии и Франции - жители этих стран справедливо возмущены засильем английского в европейских структурах при том, что англичане - далеко не самый многочисленный в Европе народ.

Позволю себе привести обширную цитату из «Пражского манифеста движения за международный язык эсперанто», где изложены основные аргументы эсперантистов «за»:

  1. Демократичность
  2. Наднациональное воспитание
  3. Педагогическая эффективность
  4. Многоязычие
  5. Языковые права
  6. Разноязычие
  7. Освобождение человека

Особо хочется остановиться на педагогической эффективности. Действительно проводившиеся под эгидой ЮНЕСКО в Германии эксперименты со школьниками подтвердили пропедевтическую ценность эсперанто - т. е. ученики, изучавшие иностранный язык с предварительным овладением эсперанто, выгодно отличались от остальных. Т. к. основные закономерности эсперанто не затуманены огромным количеством исключений и особых случаев, как в национальных языках, то изучать его гораздо легче; а поскольку языковые закономерности в эсперанто извлечены из основных европейских языков, то, изучая впоследствии тот же английский, учащиеся чувствуют себя более уверенно.

Некоторые факты грамматики эсперанто

Алфавит эсперанто построен на основе латинской графики, состоит из 28 букв. 22 буквы взяты из латинского алфавита непосредственно, шесть используют латинские буквы с диакритическими (надстрочными) знаками. Алфавит: A, B, C, Ĉ, D, E, F, G, Ĝ, H, Ĥ, I, J, Ĵ, K, L, M, N, O, P, R, S, Ŝ, T, U, Ŭ, V, Z.

Каждой букве соответствует один звук. Чтение буквы не зависит от положения в слове (в частности, звонкие согласные на конце слова не оглушаются). Ударение всегда падает на предпоследний слог.

C (co) произносится, как русское ц: centro, sceno [сцЭно].
Ĉ (ĉo) произносится, как русское ч: ĉefo - шеф, глава; ĉokolado.
G (go) всегда читается как г: grupo, geografio [гэографИо].
Ĝ (ĝo) проиозносится, как слитное дж, точного соответствия в русском языке не имеет: ĝardeno [джардЭно] - сад, etaĝo [этАджо] - этаж.
H (ho) соответствует украинскому г и осетинскому гъ, произносится, как звонкое х: horizonto, humuro - юмор.
Ĥ (ĥo) произносится, как русское х: ĥameliono, ĥirurgo, ĥolero.
J (jo) - как русское й: jaguaro, fajro - огонь, jam - уже.
Ĵ (ĵo) - русское ж: ĵargono, ĵaluzo - ревность, ĵurnalisto.
Ŝ (ŝo) - русское ш: ŝi - она, ŝablono, ŝakto [шакто] - шахта.
Ŭ (ŭo) - краткая у, соответствующая английскому w; в русском языке слышится в словах «пауза», «гаубица»: paŭzo [пАwзо], Eŭropo [эwрОпо] - Европа, morgaŭ [мОргаw] - завтра.

Все существительные в эсперанто оканчиваются на : pAtro - отец, lIbro - книга, Amo - любовь, letEro - письмо. В поэтических текстах окончание может опускаться по требованию ритма: am', leter' [летЭр], knabin' [кнабИн]. Словарный фонд составлен на основе «интернациональных» или хотя бы встречающихся в нескольких европейских языках корней.

Эсперанто не знает различия существительных по грамматическому роду (в отличие от русского, французского и немецкого языков, в которых «яблоко» по-русски среднего рода, по-немецки der Apfel - мужского, по-французски la pomme - женского). Для обозначения существ женского пола служит суффикс -in: patro - отец, patrino - мать; knabo - мальчик, knabino - девочка; frato - брат, fratino - сестра; viro - мужчина, virino - женщина; bovo - бык, bovino - корова и т. д. Иногда для того, чтобы подчеркнуть, что речь идет именно о мужской особи (самце), употребляется в качестве суффикса корень -vir-: abelo - пчела, abelino - пчелиная матка, abelviro - трутень. Вce прилагательные оканчиваются на -a: bona - хороший (-ая, -ое), bela - красивый (-ая, -ое), urba - городской(-ая, -ое), patra - отцовский (-ая, -ое), virina - женский (-ая, -ое).

Множественное число образуется прибавлением окончания -j. В языке эсперанто два падежа: именительный и винительный, оформляемый окончанием -n: lando (им. падеж) - landon (вин. падеж), patroj - patrojn, virinoj - virinojn. Существительные и прилагательные в эсперанто согласуются в числе и падеже (т. е. должны быть в одинаковых грамматических формах): bela virino (красивая женщина), belan virinon (красивую женщину), belaj virinoj (красивые женщины), belajn virinojn (красивых женщин).

Все производные наречия оканчиваются на -e: bone - хорошо, по-доброму; bele - красиво; alte - высоко; patre - по-отцовски; hejme - дома (от hejmo - дом, очаг); vespere - вечером (от vespero - вечер); ruse - по-русски; osete - по-осетински и т. д.

Непроизводные наречия (так же как союзы, предлоги и количественные числительные) определенного окончания не имеют: ankoraŭ - все еще, опять; almenaŭ - по крайней мере; apenaŭ - едва, еле, только лишь; baldaŭ - скоро, вскоре; - даже; for - прочь; jam - уже; jen - вот; ĵus - только что; hieraŭ - вчера; hodiaŭ - сегодня; morgaŭ - завтра; nun - теперь; preskaŭ - почти; plu - далее; tre - очень; tro - слишком; tuj - тотчас, сразу. От этих наречий могут быть образованы прилагательные путем прибавления окончания -a: nuna - теперешний; morgaŭa - завтрашний; ĵusa - только что случившийся; troa - чрезмерный, излишний.

Личные местоимения отвечают на вопрос kiu? кто? который? Mi - я, ci - ты, li - он, ŝi - она, ĝi - он (она, оно - о неживых предметах), ni - мы, vi - вы, ili - они. Местоимение ci, как правило, заменяется на vi (как в английском), кроме некоторых религиозных и поэтических текстов. Притяжательные местоимения отвечают на вопрос kies? (чей?) и образуются с помощью окончания прилагательного : mia - мой; via - твой, ваш; ilia - их и т. д.

Местоимения склоняются по обычным правилам, причем согласующиеся друг с другом слова употребляются в одинаковых грамматических формах: mia patro - мой отец, ŝian patron - ее отца, iliaj libroj - их книги. Ni vidas niajn amikojn - Мы видим наших друзей. Niaj amikoj vidas nin - Наши друзья видят нас. Местоимение mem (сам, себе, самостоятельно) не изменяется по падежам и числам: mi mem - я сам, min mem - меня самого, ilin mem - их самих. Безличное местоимение oni употребляются для формирования безличных фраз вроде Oni diras, ke... (Говорят, что...).

Неопределенная форма глагола (инфинитив) имеет окончание -i: ami - любить; babili - болтать; deziri - желать кому-нибудь что-нибудь; diri - сказать; doni - давать; dormi - спать; esti - быть; fari - делать; havi - иметь; ĵeti - бросать; iri - идти; meti - класть; paroli - говорить, произносить речь; preni - брать; skribi - писать; vivi - жить; voli - хотеть. Глаголы изъявительного наклонения в настоящем времени принимают окончание -as, в прошедшем времени -is, в будущем -os, независимо от рода, числа и лица. Mi vivas (я живу), ni vivas (мы живем), ili vivas (они живут). Если по-русски можно сказать «знаю», «знаешь», «знаем» и т. д., то на эсперанто глагол всегда используется с подлежащим: mi vidas - вижу (я вижу), knabino skribas - девочка пишет и т. д. При однородных сказуемых подлежащее обычно не повторяется: Mi matenmanĝis, prenis miajn lernolibrojn kaj eliris el la hejmo - Я позавтракал, взял свои учебники и вышел из дома. В эсперанто, как и большинстве индоевропейских языков, но в отличие от русского, нельзя сказать «Я студент», «Он врач». Использование глагола-связки esti (быть, являться) обязательно: Mi estas studento. Li estas doktoro.

Причастия, как и прилагательные, оканчиваются на -a. Суффиксы -ant, -int, -ont образуют активные причастия настоящего, прошедшего и будущего времен соответственно. Parolanta homo - говорящий человек, leginta virino - читавшая женщина, venonta amiko - друг, который придет. Суффиксы -at, -it, -ot образуют пассивные (страдательные) причастия настоящего, прошедшего и будущего времени соответственно. Libro legata de filo - книга, читаемая сыном; letero skribita de patrino - письмо, написанное матерью; farota laboro - работа, которая будет сделана.

Во всех национальных языках запоминание множества наречий и местоимений вызывает немало трудностей. В эсперанто следует твердо запомнить лишь девять, от которых можно образовывать все остальные по общему правилу: например, iam - когда-то, некогда. Добавляя k- получаем вопросительное местоимение kiam? - когда?; tiam - тогда, ĉiam - всегда, neniam - никогда, kiam ajn - когда бы то ни было. Такая система позволяет оперировать необычными словами вроде ĉies - «принадлежащий всем» от kies? - чей? Не менее интересны системы предлогов, приставок и суффиксов языка эсперанто, которые позволяют образовывать до 60 разных слов от одного корня, снижая таким образом количество корней, которые необходимо запомнить для свободного общения. Например: koko - петух, kokino - курица, kokido - цыпленок, kokineto - маленькая курица, курочка, kokujo - курятник, kokaĵo - курятина и т. д. Подробное рассмотрение этих систем не представляется возможным, т. к. объем данной работы, к сожалению, не позволяет осветить всей грамматики эсперанто. Эсперанто - язык богатой переводной и оригинальной литературы. Ниже приведены переводы стихотворений М.Ю. Лермонтова «Парус» и Г.Г. Малиева «Кэсэлгдзау кизгэ»:

Velo

Blankadas velo unusola
En la nebula mara blu',
Ĝi kion lasis, kion volas
En fremdaj landoj serĉi plu?

Ondiĝas kaj la vento spiras
Fleksante l'maston kun fervor'
Ve! Ne feliĉon vel' aspiras,
Nek de l'feliĉo kuras for

Ĝin kovras blua rond' ĉiela,
Sub ĝi lazuras onda spac',
Sed ŝtormon serĉas ĝi ribela,
Kvazaŭ en ŝtormoj estas pac'.
Juna fiŝkaptistino

Ho, knabino, vi aligu
La boaton al la bord'
Kaj sur sablon vi kuŝiĝu
Apud mi sen dub' kaj vort'

Al la brusto vi senzorge
Metu kapon, belulin', -
Pri l'boato interonde
Vi ne timas ja, knabin'.

Ankaŭ mia kor' ondiĝas
Ankaŭ ĝi ja estas mar'
Kredu, en la kor' troviĝas
Kaj sukcenoj, kaj perlar'

Современное состояние

Несмотря на довольно серьёзное внимание, уделяемое эсперанто политическими силами современной Европы, до окончательного признания этого языка в качестве международного пока еще далеко. Тем не менее, эсперанто уже находит применение в некоторых областях жизнедеятельности человека.

Постоянно проводятся разного рода встречи, рабочим языком которых служит эсперанто. Самой крупной такой встречей бывает ежегодный Всемирный эсперанто-конгресс, состоявшийся в этом году в Берлине и собравший 2710 эсперантистов из 65 стран. В нашей стране тоже проводятся эсперанто-встречи - например, «Партнерство: путь к свободе через форму и пластику» - такую замысловатую тему имел семинар, проведенный молодежными эсперанто-клубами Центральной России 5-8 ноября в г. Кострома. В семинаре приняло участие 107 человек из Москвы (почти половина участников), Иваново, Ярославля, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Ульяновска, Димитровграда, Владикавказа, Чебоксар, Костромы и некоторых других городов. Программа была битком набита психологическими тренингами по развитию чувства партнерства, докладами о функционировании муравейников и львиных прайдов, лекциями о семейных взаимоотношениях и разнообразными курсами (многоголосое пение, эмоциональное рисование, создание имиджа...). Мероприятия шли по 18-20 часов в сутки параллельно по 3-5 одновременно. В том числе прошли очень интересные концерты самодеятельных исполнителей на эсперанто, театральный конкурс и еще несколько акций, которые требуют слишком длинного описания - слишком уж необычны они были. В семинаре активное участие приняли несколько костромских новичков, которые начали изучать эсперанто всего за неделю до этого» (цитата из Интернет-рассылки «Новости российского эсперанто-движения»).

Архиепископ Дьердь Якубиньи из Румынии, выступивший на проходившем в Ватикане в начале октября Европейском синоде епископов, призвал католическую церковь заменить латинский язык на эсперанто. В интервью, данному им венгерской программе Ватиканского радио он сказал: «Латинский язык, который я лично очень люблю, в католической церкви умер. Я предложил использовать в международном общении эсперанто. Если бы мы решили использовать национальный язык, мы приняли бы вместе с ним жизненные концепции и культуру этой нации, что стало бы причиной языкового империализма» (опубликовано в венгерской эсперанто-газете «Eventoj»). Известно, что римский папа Иоанн Павел II говорит на эсперанто и использует его среди 30-40 языков благословений пастве. На эсперанто выходят журналы и газеты, люди из разных стран общаются по компьютерной сети Интернет, некоторые страны (Китай, Эстония, Куба, Австрия, Польша, Ватикан) ведут коротковолновые радио-передачи. Несколько узкоспециализированных научных журналов публикуют аннотации к своим статьям на эсперанто. Владение эсперанто предоставляет возможность недорогого туризма практически во все страны мира. Наибольшее распространение эсперанто получил в таких странах как Финляндия, Швеция, Бразилия, Венгрия, Япония, Китай и некоторые другие, где государственный язык не распространен за пределами страны. Вот уже несколько лет действует представительство Всемирной Эсперанто-Ассоциации при ООН в Нью-Йорке.

* * *

Можно много спорить о качествах языках эсперанто, находить в нем недостатки и т. д. Бесспорно одно - громкий успех эсперанто, особенно в странах т. н. «третьего мира», показал острую необходимость в подобном языке, а главное - принципиальную возможность функционирования его в качестве вспомогательного языка для международного общения на всех уровнях.