На фоне победного шествия английского языка по планете порой начинает казаться, что интерлингвистика изжила себя - все равно интернет не сегодня-завтра заставит весь мир говорить «по-американски».
Однако есть у человеческой истории одно важное свойство, в котором лучше всех разобрался Лев Гумилев. Доминирование одного народа и одного языка не может продолжаться вечно. На смену процветанию всегда приходит упадок, а в это время кто-то другой начинает процветать.
Возможно, господство английского языка продлится долго, но когда-нибудь оно наверняка закончится. На смену греческому койне пришла латынь, на смену французскому, как языку международного общения - английский, и на смену английскому тоже что-нибудь придет.
Что это будет - трудно сказать, но реальный кандидат на роль языка будущего существует уже давно. Это эсперанто - язык, специально созданный для межнационального общения и получивший довольно широкое, хотя и ограниченное (по сравнению с тем же английским) признание.
Достоинства эсперанто всем известны. Прежде всего это предельная простота. Грамматика из шестнадцати правил, орфография по фонетическому принципу, лексика с преобладанием интернациональных слов. Легкость изучения просто потрясающая. Куда там английскому языку с его неправильными глаголами и дикой орфографией.
Однако некоторые достоинства эсперанто легко превращаются в недостатки, если рассматривать этот язык не как вспомогательное средство общения (а именно таким считал его сам создатель эсперанто - доктор Заменгоф), а как полноценную языковую среду. Кроме того, эсперанто имеет врожденные недостатки, которые вызваны его почтенным возрастом и, в частности, тем, что Заменгоф не предвидел появления компьютеров и кодовой таблицы 1251.
Конечно, эсперантисты будут горячо спорить с этими тезисами - особенно с первым, но раз эта тема всплывает вот уже больше ста лет, значит, тому есть причины. Согласимся и мы: эсперанто - язык холодный. В нем мало жизни - и все потому, что он слишком правилен. В нем не хватает какой-то изюминки, изящных отклонений от магистральной линии, того, что придает языку цвет и вкус. Правда, поскольку язык живет и развивается, стихия берет свое, и в эсперантскую речь с боем прорываются элементы, которые не вполне вписываются в железную логику. Взять хотя бы суффиксы -i и -or или синонимические ряды, которых доктор Заменгоф в своем языке отнюдь не предусматривал. И все же этого мало.
А врожденные недостатки только добавляют проблем. Западные эсперантисты настойчиво борются с «русизмами, которых следует избегать», но два главных русизма они побороть не в силах, ибо Fundamento неприкосновенно. Эти русизмы - звук [ц], которого нет в большинстве распространенных языков мира, но есть в эсперанто, и окончание множественного числа -j, которое вообще не имеет аналогов в живых языках и родственно только русскому -и.
Почти каждый проект реформирования эсперанто начинается с замены этого злополучного окончания на что-нибудь более удобоваримое - вроде -s. Но -s в эсперанто уже прочно занято в глагольной флексии, и чтобы справиться с этой проблемой, приходится слишком много менять, так что от грамматики эсперанто, по сути, ничего не остается.
Кстати в языке «Espada lingvo» или эсперантидо Эспады - прямом предшественнике эдо - так примерно и было сделано. Окончание множественного числа -s, а окончания глаголов - на -r. Homos вместо homoj и amar(i) вместо amas.
Но у эдо другая идеология. Из многочисленных реформ эсперанто ни одна не удалась во многом потому, что все эти проекты предполагали коренную ломку базовых принципов доктора Заменгофа.
В эдо дело обстоит иначе. Fundamento остается в неприкосновенности. Эдо - не новый язык, а надстройка над эсперанто. Тот, кто говорит или пишет на эсперанто, одновременно говорит и пишет на эдо. Единственное, что изменено коренным образом - это орфография, но тут надо запомнить только шесть изменений в алфавите и три правила замены (c на z, ŝ на s и ĥ на k).
С другой стороны, классические эсперантизмы могут использоваться в эдо в первозданном виде - с использованием тех же самых диграфов с буквой x.
Человеку, знающему эсперанто, в дополнение к шестнадцати правилам Заменгофа достаточно запомнить еще порядка десяти правил Эспады и он может считать себя знатоком эдо. А творческую свободу и стилевое многообразие речи эти правила увеличивают очень существенно.
Главные отличия эдо от эсперанто состоят в следующем:
- в эдо используется классический латинский алфавит без дополнительных букв. Буква x = [ш], j=[дж], q=[ж], c=[ч], w=[у неслоговое], y=[й]. Буква ĥ заменяется на k, a эсперантское c [ц] - на z [з]
- окончание множественного числа - -x [-ш]. Эсперантской окончание "-y" [-й] используется в текстах архаического и возвышенного стиля. Окончание винительного падежа во множественном числе - -nx [-нш]
- в сочетаниях прилагательного с существительным во множественном числе прилагательное может не иметь окончания: belax frawlinox = bela frawlinox (красивые девушки)
- винительный падеж может не употребляться, если применен прямой порядок слов и из контекста ясно, какое слово является подлежащим, а какое - дополнением
- в изысканном стиле речи могут использоваться падежи, образованные присоединением предлога к корню существительного или прилагательного (mi donis pilkon al la infano = mi donis pilkon la infanal и даже mi donis pilkon infanalla - я дал мяч ребенку)
- связка «esti» в сложных формах глагола может сокращаться до «as», «os», «is», «us» и использоваться как автономно, так и в виде окончания (estas vidinta = as vidinta = vidintas)
- глаголы в эдо имеют второй инфинитив на -eri, -ari, -iri, -ori. От основы второго инфинитива можно образовать личную форму: kredarmi = я верую, kredarwi = ты веруешь, kredarvi = вы веруете, kredarli - он верует и т. д.
- ударение в эдо не имеет определяющего значения. Традиционно оно ставится на предпоследнем слоге, но это необязательно. В стихах, например, ударение может стоять на любой гласной
- вместо суффикса -eyo в эдо обычно используется суффикс -erio, вместо суффикса aqo - суффикс -ario, вместо -ujo -urio. Кроме того, параллельно с суффиксами -ulo и -isto может использоваться более общий суффикс -eyro или -ero (последний может применяться также вместо -ilo и в других значениях).
- вместо глагольного суффикса -iji чаще используется сочетание -igi sun.
Алфавит эдо отличается от алфавита эсперанто тем, что обходится только основными латинскими буквами. Этот алфавит был разработан для искусственного языка «солинга». Были предложения заменить им неудобный - в первую очередь по техническим причинам - эсперантский алфавит доктора Заменгофа, но они не нашли понимания у сторонников классического эсперанто.
Aa | А | Ee | Э | Ii | И | Mm | М | Ж | Uu | У | Yy | Й | |
Bb | Б | Ff | Ф | Jj | Дж | Nn | Н | Rr | Р | Vv | В | Zz | З |
Cc | Ч | Gg | Г | Kk | К | Oo | О | Ss | С | Ww | У (краткое) | ||
Dd | Ч | Hh | Х | Ll | Л | Pp | П | Tt | Т | Xx | Ш |
Фактически, этот алфавит отличается от классического латинского или, к примеру, немецкого, трактовкой лишь пяти букв: J - «дж» (совпадает с английским), C - «ч» (совпадает с итальянским), W - «у неслоговое» (совпадает с английским), X - «ш» (совпадает с португальским) и Q - «ж» (не имеет аналогов в естественных языках).
По сравнению с алфавитом эсперанто в алфавите эдо на две буквы меньше. По этой причине фонетика эдо также имеет отличия. Эсперантское «c = ц» заменяется на «z = з».
При этом однако, возможны и чисто эсперантские формы с соответствующими отличиями в произношении - типа cedro [чедро], но они воспринимаются как нечто подобное старославянизмам в русском языке.
Кроме того, в некторых словах используется диграф ts - например, в слове tsaro - «царь», а эсперантское сочетание sc, как правило, заменяется на s. Сочетание других согласных с эсперантским c допускает двоякую интерпретацию - и s, и z.
Главной идеологической особенностью Эдо по сравнению с эсперанто является принцип широкой вариативности правил и норм, а также признание допустимости локальных диалектов и жаргонов искусственного языка. Целью этих идеологических новшеств авторы эдо считают оживление искусственного языка, приближение его к естественным языкам по содержанию и перспективам эволюции.
В грамматике эдо действуют все правила классического эсперанто, однако параллельно с ними существуют некоторые более употребительные собственные правила.
Например, типичным окончанием множественного числа существительных и прилагательных в эдо является -x [ш], причем если прилагательное употребляется с существительным во множественном числе, оно может не иметь окончания: эсперанто - belaj fraulinoj, эдо - bela frawlinox (красивые девушки).
Определенный артикль «la» в эдо может опускаться или заменяться местоимениями «tiu», «tiu ci», «tia» - в зависимости от степени определенности.
В эдо существует местоимение sua - «свой», которое может употребляться с личным местоимением любого лица и числа, а также местоимения wi и tu со значением «ты», указывающие на разную степень близости и фамильярности.
эсперанто | эдо | перевод |
mi legas mian libron | mi legas sua libro(n) | я читаю свою книгу |
li legas siajn librojn | li legas sua libro(n)x | он читает свои книги |
ili legas ilian libron | ili legas sua libro(n) | они читают свою книгу |
Как видно из предыдущего примера, окончание винительного падежа может опускаться, особенно если используется прямой порядок слов.
С неодушевленными существительными в эдо могут употребляться местоимения любого рода, а не только ji.
Все наречия в эдо могут оканчиваться как на -aw, так и на -e.
Вместо сложного перфекта типа estas farinta (сделал), в эдо может употребляться упрощенный перфект farintas или as farinte. То же самое происходит и с другими составными формами глагола.
Ударение в эдо рекомендуется ставить на предпоследнем слоге, однако не считается ошибкой и иное его местоположение - особенно в стихах.
L обычно произносится мягко, «по-среднеевропейски»: [ль]
R произносится более раскатисто, чем в немецком и тем более английском - примерно как в русском, испанском или итальянском.
J произносится как звонкое [ч] или слитное [дж] - примерно как в английском.
H может произноситься и как русское «х» и как украинское «г» - это несущественно, ибо в эдо нет противопоставления этих двух звуков.
Произношение остальных звуков - единое для большинства европейских языков.
Обычное окончание существительных в эдо - -o: homo - человек, domo - дом, yaro - год.
В некоторых случаях окончание может заменяться апострофом или вообще опускаться (особенно в стихах): hom', dom', yar'.
В именах собственных могут использоваться оригинальные окончания: Natalya, Maria, Sergey.
Иногда имена собственные могут иметь две формы: Sankt-Peterburg и Santa Peterburgo; Moskva и Moskvo.
В окончаниях косвенных падежей элемент -o- обязателен: Peterburgoa stratox - улицы Петербурга (но Peterburga stratox - петербуржские улицы), mi amas Peterburgon - я люблю Петербург.
Существительное в эдо может употребляться в двух основных и многих дополнительных падежных формах:
именительный - o/ox | винительный -on/onx |
virino - женщина | mi amas virinon - я люблю женщину |
virinox [виринош] - женщины | ni amas virinonx [ни амас виринонш] - мы любим женщин |
Падежные значения в эдо могут выражаться также предлогами и порядком слов.
Окончание винительного падежа может опускаться при прямом порядке слов или с предлогом an: mi amas virino = mi amas virinon (при обратном порядке слов значение различно: virinon amas mi = я люблю женщину, а virino amas mi = женщина любит меня) mi amas an virino.
Винительный падеж иногда употребляется с предлогами - например для указания направления: mi lojas en Peterburgo - я живу в Петербурге, но mi iras en Peterburgon - я еду в Петербург.
Дополнительные падежные формы образуются путем прибавления предлогов к основе слова: amiko homde - друг человека (= amiko de homo), irarmi urben - я еду в город (= mi iras en urbo(n)), tablal vokari - звать к столу.
Предлог, превращенный в окончание, может прибавляться также к форме винительного падежа на -on, что позволяет более четко разграничивать слова в потоке речи: homonde amiko = homde amiko - друг человека (но homde amiko на слух может быть воспринято как hom' de amiko - человек друга).
Впрочем, сложные падежные формы характерны скорее для письменной, а не устной речи - например, для авторского текста в художественных произведениях, где эти дополнительные формы позволяют сделать более своеобразным авторский стиль.
Множественное число в эдо выражается окончанием -x (в винительном падеже - -nx) или -y (в винительном падеже -yn). Употребление последнего ограничено.
Окончание множественного числа может присоединяться также к артиклю. В этом случае для самого существительного оно необязательно: la arbox = la arboy = lax arbo = lay arbo = lax arboy и т. д. - деревья.
Кроме того для обозначения множественного числа используется внесистемный артикль «las», отличие которого состоит в том, что он не имеет значения определенности, присущего артиклю «la» и его производным. Поэтому артикль «las» может употребляться в любом контексте.
lax arbo = la arbox, но las arbo = arbox
Прилагательные в эдо имеют окончание -a. Они могут изменяться по числам и падежам, но если из контекста ясно, к какому существительному данное прилагательное относится, то это прилагательное может употребляться в исходной форме: mi amas belanx frawlinonx = mi amas bela frawlinonx = mi amas (an) bela frawlinox = я люблю красивых девушек.
Окончания основных форм глагола: неопределенная форма - i, второй инфинитив - -ri (изменяется по временам и наклонениям: ari, iri, ori т. д.), -eri, настоящее время - as, прошедшее время - is, будущее время - os, условное наклонение - us, повелительное наклонение - u, действительное причастие - -nt- (iranta - идущий, irinta - шедший), страдательное причастие - -t- (amata - любимый, amita - тот, которого любили), деепричастие = причастие с окончанием -e (amante - любя)
Сложные формы глагола: глагол-связка + причастие или деепричастие или основа причастия + окончание связки. (глагол-связка: «esti» - быть; сокращенный вариант - i (все формы в этом варианте совпадают с перечисленными выше окончаниями)).
Наиболее обычная сложная форма - перфект (прошедшее совершенное): глагол-связка наст. времени + причастие прошедшего времени mi estas frapinta li(n) = mi as frapinta li(n) = mi as frapinte li(n) - я ударил его, xi estas aminta mi(n) = xi as aminta mi(n) = xi as aminte mi(n) = она полюбила меня.
Еще одна распространенная форма - futura perfekto (будущее совершенное): глагол-связка будущего времени + причастие настоящего времени xi estos amanta mi(n) = xi os amanta mi = xi os amante mi = она полюбит меня.
Второй инфинитив - особая форма глагола, которая может заменять собой простые формы времени и при этом позволяет выделять окончание, делая ключевую гласную ударной: mi amas li(n) = mi amari li(n) = я люблю ее, mi amos li(n) = mi amori li(n) = я буду любить ее.
С другой стороны, второй инфинитив позволяет разнообразить глагольную систему и создавать тексты, отличающиеся стилистическим многообразием и своеобразием.
Например одну и ту же фразу «Я буду любить тебя» можно перевести на эдо следующими способами: mi amos wi = mi amori wi = mi (est)as amori wi = mi (est)os amari wi = mi (est)os amori wi = win amormi и т.д.
С помощю второго инфинитива можно образовать и личные формы глагола: INF2 + личное местоимение amarmi = я люблю, amarwi = ты любишь, amarvi = вы любите, amarli = он любит и т. д.